Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Version anglaise

Vertaling van "version anglaise était " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
La décision existe dans toutes les langues, mais, pour l'accord, la version [anglaise / française] est la seule qui fait foi. Les traductions du texte de l'accord seront publiées au Journal officiel.

The decision exists in all languages, but [English / French] is the sole authentic version of the agreement. Translations of the text of the agreement will be published in the Official Journal.


Commande subséquente à plusieurs offres à commandes (suite) (version anglaise)

Call-up Against Multiple Standing Offers Continuation (english only)




Guide d'installation et de configuration de BeyondMail, version anglaise 2.2

BeyondMail 2.2 English : Installation and Configuration Guide
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Ce n'est cependant pas parce que nous avons constaté qu'il y avait une erreur et que la version française était la bonne alors que la version anglaise était incorrecte que nous pouvons procéder à une rectification administrative.

Having determined that there is an error and that the French version is correct and that the English version is incorrect still does not bring us to the point where we can do an administrative correction.


Le rapport d'évaluation ex post n'était initialement disponible qu'en français et, malgré les nombreuses promesses de la commissaire et de son cabinet, la version anglaise n'a été fournie au rapporteur qu'en juillet.

The ex-post evaluation report was originally only available in French, and despite numerous promises from the Commissioner and her cabinet, an English translation was not made available to the rapporteur until July.


– Monsieur le Président, c'était pour un amendement oral linguistique sur l'amendement 62, pour rappeler que c'est le terme français qui fait référence et que, par contre, dans la version anglaise, on garde le terme income.

– (FR) Mr President, this was for a linguistic oral correction to Amendment 62 to remind the House that the reference is in French and that the term ‘income’ in the English version has been retained.


– Monsieur le Président, c'était pour un amendement oral linguistique sur l'amendement 62, pour rappeler que c'est le terme français qui fait référence et que, par contre, dans la version anglaise, on garde le terme income .

– (FR) Mr President, this was for a linguistic oral correction to Amendment 62 to remind the House that the reference is in French and that the term ‘income’ in the English version has been retained.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La version anglaise parle du «modèle social», ce qui n’était évidemment pas l’intention du groupe PSE.

The English version talks about the ‘social model’, and of course the PSE Group did not mean that.


Si, dans les versions révisées anglaises des instruments juridiques où le terme «sanctions» était utilisé antérieurement, ce terme est remplacé par le terme «penalties», cela ne constitue pas une modification de fond.

If, in revised English versions of legal instruments where the word ‘sanctions’ has previously been used, this word is replaced with the word ‘penalties’, this does not constitute a substantive difference.


Si, dans les versions révisées anglaises des instruments juridiques où le terme «sanctions» était utilisé antérieurement, ce terme est remplacé par le terme «penalties», cela ne constitue pas une modification de fond.

If, in revised English versions of legal instruments where the word ‘sanctions’ has previously been used, this word is replaced with the word ‘penalties’, this does not constitute a substantive difference.


Hier, j'avais attiré l'attention sur le fait que, lors du vote sur la directive relative à la lutte contre le blanchiment d'argent, la version anglaise de l'article 6, paragraphe 3, en rapport avec la proposition d'amendement 26 devait être corrigée, du fait que la traduction était erronée.

I pointed out yesterday during the vote on the directive to combat money laundering the English translation of Article 6(3) needs to be corrected to bring it in line with Amendment No 26, because the English translation is wrong.


Je reviens à une affaire sur l'application de la version anglaise ou de la version française, sur laquelle le tribunal a jugé qu'aucune ne s'appliquait, mais que la version anglaise était plus fidèle.

Going back to a case in which the argument was whether the English version or the French version applied in the case, the court said that neither of them applied but that the English was closer.


Auparavant, on aurait retrouvé une structure identique parce qu'en général, la version anglaise était rédigée la première et la version française était une traduction de cette version.

In earlier times, you would have seen exactly the same structure because, generally, the English version was produced first and the French version was a translation of that version.




Anderen hebben gezocht naar : anglaise française     version anglaise     version anglaise était     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

version anglaise était ->

Date index: 2024-06-08
w