Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
VO
Version anglaise
Version originale

Traduction de «version anglaise originale » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
La décision existe dans toutes les langues, mais, pour l'accord, la version [anglaise / française] est la seule qui fait foi. Les traductions du texte de l'accord seront publiées au Journal officiel.

The decision exists in all languages, but [English / French] is the sole authentic version of the agreement. Translations of the text of the agreement will be published in the Official Journal.


Commande subséquente à plusieurs offres à commandes (suite) (version anglaise)

Call-up Against Multiple Standing Offers Continuation (english only)




Guide d'installation et de configuration de BeyondMail, version anglaise 2.2

BeyondMail 2.2 English : Installation and Configuration Guide






TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. David Lavigne: Pour ce qui est du mot «massive»—je ne me souviens pas de ce mot dans la version française, mais il ne figure pas dans la version anglaise originale.

Dr. David Lavigne: The word “massive”—I don't remember that in the French translation, but it is not in the original English.


La première partie de l'amendement rétablit la version anglaise originale du paragraphe 4(1) de la Loi sur les parcs nationaux du Canada et modifie la version française afin qu'elle corresponde à l'anglais.

The first part of the amendment restores the original English version of subsection 4(1) of the Canada National Parks Act and amends the French version to make it align with the English.


La version anglaise originale, en format "wiki", a été présentée lors de la semaine européenne de l'énergie durable 2010 et est déjà utilisée par le secteur de la construction et les décideurs nationaux et européens, mais aussi à des fins de communication, d'éducation et de formation.

The original English wiki version was launched during the 2010 EUSEW and is already being used by the construction sector, policy-makers at national and European levels and for communications, education and training.


La version anglaise originale, en format "wiki", a été lancée en 2010 et est déjà utilisée par le secteur de la construction et les décideurs nationaux et européens, mais aussi à des fins de communication, d'éducation et de formation.

The original English wiki version was launched during 2010 and is already being utilised by the construction sector, policy-makers at national and European levels and for communications, education and training.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- Monsieur le Président, chers collègues. Je vous demande de considérer que la formulation exacte et originale du paragraphe 35 de la résolution qui est soumise au vote et qui souligne qu’il importe que la responsabilité sociale des entreprises intègre la biodiversité, que ce soit la version française qui soit prise en compte et que le mot «sociale», qui a disparu de la version anglaise, soit réintégré et que la version soit corrig ...[+++]

– (FR) Mr President, ladies and gentlemen, I would like to ask you to consider that the exact and original wording of paragraph 35 of the resolution, which is put to the vote and which stresses that corporate social responsibility should include biodiversity, is the French version, and that that should be the version used. Moreover, the word ‘social’, which has disappeared from the English version, should be reinserted and the vers ...[+++]


2) À l'annexe V, point 6.12.5, le mot "Alignment", dans la version anglaise, figurant dans la version originale de ce point de l'annexe telle que publiée au Journal officiel, devrait être rétabli pour se substituer au mot "Location".

2) In Annex V, point 6.12.5, the word "Alignment", appearing in the original version of that point of the annex as published in the Official Journal, should be re-introduced in the place of the word "Location".


à l'article 12, paragraphe 1, la version allemande est au présent, tandis que la version anglaise "originale" est rédigée au passé (légère différence de sens);

Article 12(1) of the German text uses the present tense, whilst the ‘originalEnglish version uses the past tense (slight difference in sense);


L'honorable Serge Joyal: Honorables sénateurs, si nous avons changé la version anglaise originale en substituant le mot «détermine» aux mots «whether is», je vous soumets respectueusement qu'il faudrait faire écho à cette modification dans le texte français.

Hon. Serge Joyal: Honourable senators, if we changed the original English version by putting " determine" in the place of " whether is," I would respectfully submit that this would have to be reflected in the French version.


Cependant, je crois savoir que la version originale est en fait la version anglaise. Dès lors, à moins que l'on n'ôte le terme "devolved" de la version anglaise, je recommanderai à mon groupe de voter contre cet amendement.

However, I understand that the original version is, in fact, the English one, in which case, unless the word "devolved" in the English version can be removed, I will recommend my Group to vote against this amendment.


Cependant, je crois savoir que la version originale est en fait la version anglaise. Dès lors, à moins que l'on n'ôte le terme "devolved" de la version anglaise, je recommanderai à mon groupe de voter contre cet amendement.

However, I understand that the original version is, in fact, the English one, in which case, unless the word "devolved" in the English version can be removed, I will recommend my Group to vote against this amendment.




D'autres ont cherché : anglaise française     version anglaise     version originale     version anglaise originale     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

version anglaise originale ->

Date index: 2024-03-10
w