Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Appareil d’exercice de traction vers le bas pour le dos
Bœuf
Dracontiase
Essai Martens
Infection
Infection par cestodes adultes
Infection par cestodes du porc Ver solitaire du porc
Orientation vers un service d'aide de soins de santé
Orientation vers un service de pompes funèbres
Ver de Guinée
Ver solitaire du bœuf

Traduction de «vers m martens » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


Infection [dracontiase] (à):Dracunculus medinensis | ver de Guinée

Guinea worm infection Infection due to Dracunculus medinensis


Infection par cestodes du porc Ver solitaire du porc

Pork tapeworm (infection)


Infection par cestodes:adultes (Taenia saginata) | bœuf | Ver solitaire du bœuf

Beef tapeworm (infection) Infection due to adult tapeworm Taenia saginata


orientation vers un service d'aide de soins de santé

Referral to health aide service


orientation vers un service de pompes funèbres

Referral to funeral service


appareil d’exercice de traction vers le bas pour le dos

Back pulldown exerciser
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Parties requérantes: Arcofin SCRL (Schaerbeek, Belgique); Arcopar SCRL (Schaerbeek); et Arcoplus (Schaerbeek) (représentants: R. B. Martens, A. Verlinden, et C. Maczkovics, avocats)

Applicants: Arcofin SCRL (Schaerbeek, Belgium), Arcopar SCRL (Schaerbeek), and Arcoplus (Schaerbeek) (represented by: R.B. Martens, A. Verlinden and C. Maczkovics, lawyers)


Parties requérantes: Stichting Sona (Curaçao, anciennes Antilles néerlandaises) et Nao NV (Curaçao) (mandataires ad litem: R. Martens, K. Beirnaert et A. Van Vaerenbergh, avocats)

Applicants: Stichting Sona (Curaçao, formerly Netherlands Antilles) and Nao NV (Curaçao) (represented by: R. Martens, K. Beirnaert and A. Van Vaerenbergh, lawyers)


Déjà au 19e siècle, le «Filderkraut/Filderspitzkraut» était connu bien au-delà des frontières régionales pour son goût excellent: «Il existe différentes variétés et l’on distingue chez nous le chou des Filder, savoureux, très blanc, à pomme pointue [.]» (Martens von, K., 1864: Handbuch der Militärverpflegung im Frieden und Krieg. — Edt. 2 — Rioger’sche Verlagsbuchhandlung).

As early as the 19th century, ‘Filderkraut/Filderspitzkraut’ was already famous throughout the region and beyond for its excellent taste: ‘There are many varieties but the one that stands out here is the tasty, very white, pointed Filderkraut [.](Martens von, K., 1864: Handbuch der Militärverpflegung im Frieden und Krieg — 2nd edition — Rioger'sche Verlagsbuchhandlung).


[3] Document commun de Mmes et MM. Hoyer, Rasmussen, Martens, Francescato, Maes, Bertinotti, Kaminski, Bayrou et Ruttelli du 1er juin 2005, à l'intention du Président du Parlement européen.

[3] Joint letter of 1 June 2005 to the President of Parliament from the following Members: Hoyer, Rasmussen, Martens, Francescato, Maes, Bertinotti, Kaminski, Bayrou and Ruttelli.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (IT) Monsieur le Président, j'ai voté en faveur de cet important rapport de Mme Martens sur l'éducation et la formation, mais je souhaite que, bientôt, les retraités des divers secteurs de la vie productive en Europe soient, au lieu de jouer aux cartes, de paresser en regardant la télévision, de compter les jours qu'il leur reste à vivre, utilisés s'ils le désirent pour enseigner ce qu'ils savent aux travailleurs, surtout aux jeunes.

– (IT) Mr President, I voted for Mr Martens’ important report on education and training, but I hope that the pensioners of the different sectors of European industry will soon stop playing cards or sitting at home in front of the television, counting the days they have left to live, and be used, if they so wish, to pass on their knowledge to workers, especially young workers.


Rapport (A5-0017/2002) de Mme Martens, au nom de la commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports, sur la communication de la Commission sur le projet de programme de travail détaillé sur le suivi du rapport concernant les objectifs concrets des systèmes d'éducation et de formation (COM(2001) 501 - C5-0601/2001 - 2001/2251(COS))

Report (A5-0017/2002) by Maria Martens, on behalf of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on the Commission communication on the draft detailed work programme for the follow-up of the report on the concrete objectives of education and training systems (COM(2001) 501 – C5-0601/2001 – 2001/2251(COS))


Tels sont les principes généraux du rapport Martens sur lesquels j'estime que le Parlement ne peut qu'être d'accord.

These are the main principles of the Martens report and I feel that Parliament cannot fail to support them.


- L'ordre du jour appelle le rapport (A5-0017/2002) de M. Martens, au nom de la commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports, sur la communication de la Commission relative au projet de programme de travail détaillé sur le suivi du rapport concernant les objectifs concrets des systèmes d'éducation et de formation [COM(2001) 501 - C5-0601/2001 - 2001/2251(COS)].

– The next item is the report (A5–0017/2002) by Mrs Martens, on behalf of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on the Commission communication on the draft detailed work programme for the follow-up of the report on the concrete objectives of education and training systems (COM(2001) 501 – C5-0601/2001 – 2001/2251(COS)).


À tout seigneur, tout honneur, en tant que rapporteur fictif de la commission de la culture, de la jeunesse, de l'éducation, des médias et des sports pour le rapport Martens, je voudrais avant tout remercier et féliciter le rapporteur pour le travail accompli, sur lequel je n'ai pas de grandes objections et dont je voudrais surtout souligner les points particulièrement significatifs.

In any case, in my capacity as shadow rapporteur for the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport for the Martens report, I would like to start by thanking and congratulating the rapporteur on her work.


4.3. Aire géographique: La zone de production inclut la ville de Grammont (qui regroupe, outre le centre de Grammont, les entités suivantes: Goeferdinge, Grimminge, Idegem, Moerbeke, Nederboelare, Nieuwenhove, Onkerzele, Ophasselt, Overboelare, Schendelbeke, Smeerebbe-Vloerzegem, Viane, Waarbeke, Zandbergen et Zarlardinge) et la commune limitrophe de Lierde (qui inclut Deftinge, Hemelveerdegem, Sint-Maria-Lierde et Sint-Martens-Lierde).

4.3. Geographical area: The production area comprises the town of Geraardsbergen (which, apart from the centre of Geraardsbergen, also covers the following districts: Goeferdinge, Grimminge, Idegem, Moerbeke, Nederboelare, Nieuwenhove, Onkerzele, Ophasselt, Overboelare, Schendelbeke, Smeerebbe-Vloerzegem, Viane, Waarbeke, Zandbergen and Zarlardinge) and the adjacent municipality of Lierde (which includes Deftinge, Hemelveerdegem, Sint-Maria-Lierde and Sint-Martens-Lierde).




D'autres ont cherché : dracunculus medinensis     infection     ver solitaire du bœuf     dracontiase     essai martens     ver de guinée     vers m martens     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vers m martens ->

Date index: 2023-12-11
w