24. invite le Conseil et les États membres à maintenir l'embargo sur le commerce des armes
avec la République populaire de Chine et à ne pas assouplir les restrictions nationales
en vigueur sur ces ventes d'armes; estime que cet embargo doit être maintenu jusqu'à ce que l'Union européenne ait adopté un code de conduite juridiquement contraignant sur les exportations d'armes, que la République populaire de Chine ait adopté des mesures concrètes pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays, entre autres en ratifiant l
...[+++]a Convention des Nations unies sur les droits civils et politiques et en respectant totalement les droits des minorités, et que le gouvernement chinois ait apporté la preuve que toute nouvelle loi anti-sécession ne constitue pas une agression pour la population de Taiwan; 24. Calls on the Council and the Member States to maintain the EU embargo on trade in arms with the People's Republic of China and not to weaken the existing national restrictions on such arms sales; considers that this embargo should be maintained until such time as the EU has adopted a legally binding Code of Conduct on Arms Exports, the People's Republic of China has taken concrete steps towards improving the human rights situation in that country, inter alia
by ratifying the UN Covenant on Civil and Political Rights and by fully respecting the rights of minorities, and the Chinese Government demonstrates that any new anti-secession
...[+++]law is not aggressive towards the people of Taiwan;