Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "venir aujourd'hui étant " (Frans → Engels) :

Je me suis demandée si c'était ma place de venir vous voir aujourd'hui étant donné que notre objectif est bien ciblé vers l'Assemblée nationale du Québec.

I wondered if I had something to contribute by coming today, given that our initiative is squarely aimed at the National Assembly of Quebec.


Voici où je veux en venir: dans le contexte de mes observations et étant donné le rôle joué par le président, notamment aujourd'hui, j'aimerais proposer un vote de confiance dans le président—de confiance en sa compétence, en son leadership, dans l'orientation qu'il a imprimée aux travaux du comité pendant la longue période qui s'est écoulée jusqu'à aujourd'hui.

What I want to say is, in light of the comments I've made and the role the chairman has played, especially today, I would like to make a motion of confidence in the chairman—in his ability, in his leadership, and in the guidance he has provided this committee over the lengthy period of time up to today.


Cependant, étant donné la nature sans précédent des délibérations d'aujourd'hui, j'estime que je n'ai d'autre choix que de venir ici défendre ma réputation.

But given the unprecedented nature of today's proceedings, I feel I have no other choice than to come here to defend my good name.


En novembre dernier, nous doublions déjà cette facilité « balance des paiements » puisqu'elle passait de 12 à 25 milliards d'euros, et qu'aujourd'hui, pour tenir compte à la fois de la réalité, de la sévérité de la crise que nous connaissons et qui affecte tout particulièrement les pays non membres de la zone euro, mais aussi sans doute du calendrier du Parlement européen, nous vous proposons de doubler à nouveau cette facilité pour la porter à 50 milliards, étant entendu que ce que nous avons décidé en novembre dernier a déjà ...[+++]

Back in November, we were already doubling this ‘balance of payments’ facility, since it rose from EUR 12 to 25 billion, and, today, to take account not only of the reality, the severity of the crisis that we are in and that is having a particular impact on countries outside the euro zone, but also, without doubt, of the European Parliament’s timetable, we propose to you that this facility be doubled, to bring it up to EUR 50 billion.


Le ministre Graham m'a demandé de vous transmettre ses plus sincères excuses car il ne peut pas venir aujourd'hui étant donné qu'il est en Europe à l'occasion d'une série de réunions multilatérales et bilatérales, y compris le sommet Canada-Union européenne, auquel il a assisté hier avec le premier ministre, et une réunion des premiers ministres des pays de l'OTAN qui se tiendra sous peu à Madrid.

Minister Graham has asked me to convey his sincere regret at not being able to be here today, owing to his presence in Europe for a series of multilateral and bilateral meetings, including the Canada-EU summit, which he attended yesterday with the Prime Minister, and the upcoming NATO foreign ministers meeting in Madrid.


Apparemment, le Congrès n'a pas jugé bon d'en tenir compte (0950) M. Paul Steckle: Pendant que nous voyageons et pendant que le ministère s'affaire à.Étant donné la situation de chaos que connaît notre agriculture aujourd'hui, étant donné que les agriculteurs n'ont aucune perspective d'avenir et que le gouvernement n'a pas les fonds nécessaires pour leur venir en aide, que peut-on faire d'autre, si ce n'est de leur accorder un sout ...[+++]

Congress apparently has not seen fit to take that into account (0950) Mr. Paul Steckle: While we travelled, and you, the department, are in the process of doing that now.Given the fact that agriculture is in a state of chaos today, because farmers really don't see a future, and given the fact that government has less than adequate funds for programs to support these people, what is the alternative to not supporting our farmers?


Étant donné que les plans et les programmes d'aujourd'hui définissent le cadre pour les années à venir, il est urgent que les décisions prises actuellement en matière d’aménagement et d'investissement tiennent compte des risques liés aux effets possibles du changement climatique.

Given that today's plans and programmes set the frame for years to come, there is an urgent need for current planning and investment decisions to incorporate risks related to possible effects of climate change.


Étant donné que les plans et les programmes d'aujourd'hui définissent le cadre pour les années à venir, il est urgent que les décisions prises actuellement en matière d’aménagement et d'investissement tiennent compte des risques liés aux effets possibles du changement climatique.

Given that today's plans and programmes set the frame for years to come, there is an urgent need for current planning and investment decisions to incorporate risks related to possible effects of climate change.


Étant donné d'une part, les difficultés actuelles rencontrées par la plupart des États membres pour transmettre des listes de sites indépendamment de toute considération socio-économique et, d'autre part, les difficultés de gestion à venir de ces sites dans la mesure où la population locale est écartée de la procédure de transmission, n'est-il pas aujourd'hui nécessaire de modifier, dans le sens d'un développement durable, l'annexe III de la directive 92/43/CEE du 21 mai 1 ...[+++]

In view of the difficulties the majority of Member States currently have in forwarding lists of sites without regard to socio-economic factors and of the future difficulties of managing such sites, given that local people are left out of the notification procedure, is it not now necessary to amend Annex III to Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 with a view to ensuring sustainable development?


Étant donné d'une part, les difficultés actuelles rencontrées par la plupart des États membres pour transmettre des listes de sites indépendamment de toute considération socio-économique et, d'autre part, les difficultés de gestion à venir de ces sites dans la mesure où la population locale est écartée de la procédure de transmission, n'est-il pas aujourd'hui nécessaire de modifier, dans le sens d'un développement durable, l'annexe III de la directive 92/43/CEE du 21 mai 1 ...[+++]

In view of the difficulties the majority of Member States currently have in forwarding lists of sites without regard to socio-economic factors and of the future difficulties of managing such sites, given that local people are left out of the notification procedure, is it not now necessary to amend Annex III of Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 with a view to ensuring sustainable development?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

venir aujourd'hui étant ->

Date index: 2024-08-21
w