(EL) Monsieur le Président en exercice, je souhaiterais que vous nous disiez si cette citation est exacte. Car écrire "may be denied" (peut être refusée) plutôt que "will be denied" (sera refusée) implique que l’Union européenne ou un de ses États membres jouit, au bout du compte, de la possibilité de remettre une personne aux autorités des États-Unis, même si les termes imposés par l’Union européenne ne sont pas acceptés et que la peine de mort est prononcée ou appliquée.
(EL) Mr President-in-Office, I should like clarification as to whether this is true: ‘may be denied’ and not ‘will be denied’ means that the European Union or a Member State of the European Union ultimately has the facility to hand someone over to the United States, despite the fact that the European Union's terms will not be accepted and the death penalty will be imposed or applied.