Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chalutier à tangons
Je vois ce que tu vois
Perdant quoi qu'on fasse
TU
Tel tu auras vécu tel tu mourras
Temps universel
Tu cherches un emploi?
Tu cherches un emploi? Guide pour les jeunes
Tu ne devrais pas laisser le dossier que tu défends.

Vertaling van "tu ne devrais " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
perdant quoi qu'on fasse [ quoi qu'on fasse, on a toujours tort | quoi qu'on fasse, on est toujours perdant | quoi qu'on fasse, on est toujours blâmé | fais bien, fais mal, tu auras toujours tort | fais bien, fais mal, tu seras toujours critiqué | fais bien, fais mal, tu seras toujours blâmé ]

damned if you do, damned if you don't


tel tu auras vécu tel tu mourras

as thou hast lived thou shall die


Tu cherches un emploi? Guide pour les jeunes [ Tu cherches un emploi? ]

Looking for a Job? A Guide for Youth [ Looking for a Job? ]


chalutier à tangons | TU [Abbr.]

outrigger trawler | TU [Abbr.]


je vois ce que tu vois

What You See Is What I See | WYSIWIS [Abbr.]


temps universel | TU [Abbr.]

Universal Time | UT [Abbr.]




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Tu ne devrais pas laisser le dossier que tu défends.

You should not give up on the case you are defending.


En tant que jeune député hongrois, mes souvenirs de l’autocratie socialiste sont confinés à ma jeunesse, mais je me rappelle que chaque fois que je voulais parler politique au téléphone, mes parents me mettaient en garde: «Tu ne devrais pas parler de cela au téléphone!» Tout le monde savait que les autorités dictatoriales écoutaient les conversations téléphoniques.

As a young Hungarian MEP, my memories of the Socialist autocracy had been accumulated when I was very young, but I remember the recurring warning my parents gave me whenever I tried to talk politics on the phone: ‘This should not be discussed on the phone!’ Everybody knew that the dictatorial authorities were monitoring telephone conversations.


Tu ne devrais pas être ici. C'est cela qu'on appelle les conflits d'intérêts.

You shouldn't be here because you're in a conflict of interest position.


Monsieur le Président, cela m'étonnerait que ce soit la mère de la députée qui a inventé l'expression « On ne peut pas faire d'une buse un épervier », tout comme elle ne me croira pas si je lui dis que c'est ma mère qui a dit un jour: « Tu sauras sur quelle colline tu devrais mourir, mais, n'oublie pas, tu seras mort quand même».

Mr. Speaker, I doubt the member's mother was the one who coined the phrase “You can't make a silk purse out of a sow's ear” as she will also doubt that it was my mother who said, “You'll know which hill you should die on, but, remember, you're still dead”.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (it) Madame la Présidente, hier après-midi, j’ai rencontré M. Karl von Wogau, dont j’apprécie la capacité et l’intelligence et dont je suis un grand ami, et je lui ai demandé : "Von Wogau, pourquoi devrais-je voter en faveur de ton rapport ?" "Mais Fatuzzo," m’a-t-il répondu, "tu me poses la question parce que tu veux savoir s’il y a quelque chose qui se réfère aux retraités ?" "Bravo, tu as deviné, von Wogau !" M. von Wogau m’a alors répondu : "Regarde à la page 7, paragraphe 12".

– (IT) Madam President, yesterday afternoon I met Mr Karl von Wogau, who is a good friend of mine and whose abilities and intelligence I admire, and I said to him: ‘Mr von Wogau, tell me why I should vote for your report?’ ‘But Fatuzzo,’ he replied, ‘are you asking me this because you want to know whether the report concerns pensioners in any way?’ ‘Well done, Mr von Wogau. You have hit the nail on the head!’ Then Mr von Wogau said to me: ‘Have a look at page 7, paragraph 12’.


Donc, obnubilé par la disposition au sujet de laquelle je savais que je devrais intervenir, j'ai dit hier après-midi à ma femme, Graziella Spallina, épouse Fatuzzo : "Montre-moi les crèmes que tu utilises !" et, après avoir regardé l'étiquette, j'ai ajouté : "Mais cette crème est préparée à base de placenta !" Elle m'a répondu : "Vraiment ?

Now then, at home yesterday afternoon, caught up in this measure on which I was due to speak today, I asked my wife, Graziella Fatuzzo (née Spallina), to show me the creams she uses. When I had read the label, I said to her, ‘Look, this cream even contains placenta material’, but she replied, ‘Really?


Ayant appris que je devrais débattre, au sein du Parlement européen, du rapport sur le réseau européen pour la prévention de la criminalité, ils m'ont dit à l'unisson : "Fatuzzo, tu dois demander l'institution de l'agent de police européen, du policier de quartier européen.

When they heard that I was going to be debating this report on the European crime prevention network in the European Parliament, they all cried out in unison: ‘Mr Fatuzzo, you must ask for the introduction of the European policeman, the local European bobby.


L'on me dit souvent : "Les retraités, les personnes âgées veulent recevoir leur courrier tous les jours même s'ils habitent dans des villages éloignés, dans des villages de montagne ; donc toi, Fatuzzo, tu devrais être favorable au maximum au service universel".

People often say to me: ‘Mr Fatuzzo, pensioners and elderly people want their mail delivered to them every day, even if they live in far-away or mountainous places, and you should therefore be wholly in favour of a universal service’.


Je reste muet. Un des mes anciens mentors, qui n'était pas vieux mais seulement très sage, m'a dit un jour: «Tu sais, Fred, la politique, c'est très simple; si tu n'es pas capable d'expliquer ce que tu fais, c'est probablement que tu ne devrais pas le faire».

Not an old but a wise mentor of mine once told me: ``You know, Fred, being in politics is very simple; if you can't explain it, you really should not be doing it'.


Quel film te ferait dire que c'est trop violent, et que même à 16 ans, tu ne devrais pas le regarder?

What film would you say is too violent and that you should not watch it, even at 16 years old?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

tu ne devrais ->

Date index: 2025-09-06
w