Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
AVAI
Année de vie ajustée en fonction de l'incapacité
Année de vie ajustée par le facteur invalidité
Année de vie ajustée sur l'incapacité
Année de vie corrigée de l'incapacité
Année de vie corrigée du facteur invalidité
Chalutier à tangons
Je vois ce que tu vois
Perdant quoi qu'on fasse
TU
Temps universel
Tu cherches un emploi?
Tu cherches un emploi? Guide pour les jeunes

Traduction de «tu avais » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
perdant quoi qu'on fasse [ quoi qu'on fasse, on a toujours tort | quoi qu'on fasse, on est toujours perdant | quoi qu'on fasse, on est toujours blâmé | fais bien, fais mal, tu auras toujours tort | fais bien, fais mal, tu seras toujours critiqué | fais bien, fais mal, tu seras toujours blâmé ]

damned if you do, damned if you don't


année de vie ajustée en fonction de l'incapacité [ AVAI | année de vie corrigée de l'incapacité | année de vie ajustée sur l'incapacité | année de vie corrigée du facteur invalidité | année de vie ajustée par le facteur invalidité ]

disability-adjusted life year [ DALY | disability-adjusted life-year | disability adjusted life year ]


Tu cherches un emploi? Guide pour les jeunes [ Tu cherches un emploi? ]

Looking for a Job? A Guide for Youth [ Looking for a Job? ]


chalutier à tangons | TU [Abbr.]

outrigger trawler | TU [Abbr.]


je vois ce que tu vois

What You See Is What I See | WYSIWIS [Abbr.]


temps universel | TU [Abbr.]

Universal Time | UT [Abbr.]




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Une partie de nos recherches consistait à questionner des adolescents qui fumaient et nous leur demandions notamment: «Comment te procurais-tu des cigarettes si tu as commencé à fumer quand tu avais 12, 13 ou 14 ans?

Part of our research involved interviewing teen smokers, and one of the questions was, " Where did you get your cigarettes from if you started smoking when you were 12, 13, or 14 years old?


Si tu fais une demande de protection parce que tu avais peur dans ton pays d’origine, nous l’appelons une “demande d’asile”.

If you seek protection here because you were afraid in your country of origin, we call this ‘seeking asylum’.


Je voudrais te dire, Jutta, tu avais cru que c’était par dédain que la Présidence française ne t’avait pas rencontrée.

I would like to say, Jutta, you had thought that it was out of contempt that the French Presidency had not met with you.


Miguel Ángel, qui aurait pu savoir, alors que dans l’isolement de la dictature franquiste, tu avais quitté Alcázar de San Juan, alors le cœur symbolique, ferroviaire et syndical de l’Espagne, que les chemins de fer européens te rameneraient à nouveau ce soir à Alcázar de San Juan, mais cette fois-ci en qualité de vice-président du Parlement européen?

Miguel Ángel, who would have guessed, when, under the isolation of the Franco dictatorship, you left from Alcázar de San Juan, which was Spain’s symbolic rail and trade union hub, that European railways would take you once again tonight to Alcázar de San Juan, but this time as Vice-President of the European Parliament?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Miguel Ángel, qui aurait pu savoir, alors que dans l’isolement de la dictature franquiste, tu avais quitté Alcázar de San Juan, alors le cœur symbolique, ferroviaire et syndical de l’Espagne, que les chemins de fer européens te rameneraient à nouveau ce soir à Alcázar de San Juan, mais cette fois-ci en qualité de vice-président du Parlement européen?

Miguel Ángel, who would have guessed, when, under the isolation of the Franco dictatorship, you left from Alcázar de San Juan, which was Spain’s symbolic rail and trade union hub, that European railways would take you once again tonight to Alcázar de San Juan, but this time as Vice-President of the European Parliament?


Carole-Marie, si tu avais assisté à la dernière rencontre de ce comité plutôt que de le boycotter, tu aurais appris, par le biais de l'énoncé de Mme Uteck, que 600 000 personnes étaient passées par Rideau Hall au cours des quatre dernières années, ce qui ne fait pas 250 000 personnes par année mais plutôt 150 000, et que depuis 1995, ce nombre avait augmenté de 250 p. 100. Je vais maintenant poser une question à tous les participants et je voudrais que chacun d'entre eux me réponde.

Carole-Marie, if you had attended the last meeting of this committee rather than boycotting it, you would have learned from Ms. Uteck's presentation that 600,000 people had visited Rideau Hall over the last four years. That averages out not to 250,000 people a year, but rather to 150,000 a year.


Mais, Monsieur le Président, dans mon rêve, Mme Pack prenait un gourdin et me frappait, me frappait en me réprimandant : "Mais que diras-tu demain au Parlement européen pour expliquer pourquoi tu as voté favorablement ?" C'est étrange, Monsieur le Président, mais quand je me suis réveillé ce matin, j'avais mal à tous les os.

In the dream, however, Mr President, Mrs Pack picked up a club and set about beating me, she beat me, reproaching me: ‘What are you going to say tomorrow at the European Parliament when you explain why you voted for the motion?’ It is strange, Mr President, but, when I woke up this morning, all my bones were aching.


Sacré Jean-Louis, après 60 ans, il était temps que je te l'avoue, certains grands soirs de théâtre, dans ta loge, alors que tu avais le visage encore tout barbouillé de «cold cream», tu m'impressionnais à mort !

Good old Jean-Louis, after 60 years, it is time I told you that on some of those evenings in your dressing room at the theatre, with your face still covered in cold cream, you impressed me to death!


Si tu avais des qualifications militaires, tu trouvais un travail.

If you had military qualifications, you could find a job.


J'ai dit à mon fils l'autre jour que j'allais comparaître devant votre comité et je lui ai posé la question suivante : « Si tu avais quelque chose à dire, que dirais-tu? » Il a répondu : « Il faut aller vers les gens qui en ont besoin».

The other day I told my son I was appearing before your committee, and I asked him, " If you had something to say, what would you say?'' He replied, " You have to reach the people who need it'.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

tu avais ->

Date index: 2023-11-25
w