- (EN) Monsieur le Président, afin d’être le plus complet possible, je trouve qu’appeler l’État de la Cité du Vatican un «pays» revient à élargir un peu trop la définition. J’ai donc modifié la formulation en «États souverains» (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote)
– Mr President, just for the sake of completeness, to call the Vatican City State a ‘country’ is stretching the definition a little far, so I have changed the wording to ‘sovereign states’ (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote) (vote)