Je trouverais inadmissible qu'on les enlève complètement. Pour ce qui est d'enlever les mots « sans l'aide d'un interprète », monsieur Gourde, je trouve que vous vous privez vous-même d'un privilège, soit celui de pouvoir rencontrer le vérificateur général, le directeur général des élections ou encore le commissaire à la protection de la vie privée et lui parler privément, sans interprète.
As for striking the words " without the aid of an interpreter" , Mr. Gourde, I believe you are depriving yourselves of a privilege, that of being able to meet with the Auditor General, the Chief Electoral Officer of the Privacy Commissioner and to speak to them privately without an interpreter.