Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Directeur d'agence de traduction
Directrice d'agence de traduction
Directrice de bureau de traduction
Entrée de texte habituelle
Entrée de texte normale
Entrée de texte standard
Entrée de texte traditionnelle
Parole-texte
Saisie de texte habituelle
Saisie de texte normale
Saisie de texte standard
Saisie de texte traditionnelle
Saisir des textes à partir de sources audio
Synthèse de la parole en texte
Système de traduction texte-parole
Taper des textes à partir de sources audio
Traduction
Traduction automatique
Traduction de la voix en texte
Traduction fidèle au texte original
Traduction électronique

Vertaling van "traduction des textes " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
La décision existe dans toutes les langues, mais, pour l'accord, la version [anglaise / française] est la seule qui fait foi. Les traductions du texte de l'accord seront publiées au Journal officiel.

The decision exists in all languages, but [English / French] is the sole authentic version of the agreement. Translations of the text of the agreement will be published in the Official Journal.


Traduction de textes et obtention de documentation bilingue

Translation of Texts and Acquisition of Bilingual Documentation


traduction de textes entièrement automatisée et de haute qualité

fully automatic high quality translation of unrestricted text


traduction fidèle au texte original

translation corresponding to the relevant original text


système de traduction texte-parole

text-to-speech translation


directeur d'agence de traduction | directrice de bureau de traduction | directeur d'agence de traduction/directrice d'agence de traduction | directrice d'agence de traduction

language interpretation agency director | language translation agency manager | language interpretation agency supervisor | translation agency manager


parole-texte [ traduction de la voix en texte | synthèse de la parole en texte ]

speech-to-text


saisie de texte normale | saisie de texte traditionnelle | saisie de texte habituelle | saisie de texte standard | entrée de texte normale | entrée de texte traditionnelle | entrée de texte habituelle | entrée de texte standard

standard text input | regular text input | multitap text input | multitap


traduction automatique | traduction électronique

CAT tranlsation | machine translating | computer-assisted translation | machine translation


saisir des textes à partir de sources audio | taper des textes à partir de sources audio

type text from audio sources | typing texts from audio sources | type texts from audio source | type texts from audio sources
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
annuler les lettres du 5 juin 2013 par lesquelles la Cour de justice de l’Union européenne a invité IDEST Communication SA, d’une part, à soumettre des offres dans le cadre de la procédure négociée de passation de marché en vue de la conclusion de contrats-cadres pour la traduction de textes juridiques de certaines langues officielles de l’Union européenne vers le français (JO 2013/S 047-075037) et, d’autre part, à confirmer que le requérant ne serait pas engagé dans la prestation des services sur lesquels portait ...[+++]

annul the letters of 5 June 2013 in which the Court of Justice of the European Union invited IDEST Communication SA, first, to submit bids in the context of a negotiated tender procedure relating to the conclusion of framework contracts for the translation of legal texts from certain official languages of the European Union into French (OJ 2013/S 47-075037) and, second, to confirm that the appellant would not be engaged in the provision of the services required under the contract.


La traduction du texte a été entreprise par le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada, sous la supervision de Francine Nantel, chef des Documents parlementaires.

The translation of the text was undertaken by the Translation Bureau of the Government of Canada, under the supervision of the Chief of Parliamentary Documents, Francine Nantel.


Les coûts éventuels que nécessite la traduction de texte lorsqu’il s’écarte du formulaire-type multilingue doivent être répartis selon les modalités prévues par la loi de l’État membre d’origine.

Any costs for necessary translation that goes beyond the text of the multilingual standard form are to be allocated as provided under the law of the Member State of origin.


mieux informer le public et en particulier les professionnels européens sur les dispositifs nationaux et européens d'aide à la traduction des textes littéraires, scientifiques et techniques, y compris les contenus en ligne créatifs et culturels, au sur-titrage des œuvres du spectacle vivant et au sous-titrage des œuvres audiovisuelles et des films;

better inform the public, and in particular European professionals, about national and European assistance schemes for the translation of literary, scientific or technical texts, including cultural and creative content online, surtitling of performing art works and subtitling of audiovisual works and films;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(8) Certains services précis tels que l’octroi de droits de retransmission télévisée de matchs de football, la traduction de textes, les services relatifs aux demandes de remboursement de taxe sur la valeur ajoutée, certains services d’intermédiation, la location de moyens de transport et certains services électroniques impliquent des opérations transfrontalières ou même la participation d’opérateurs économiques établis dans des pays tiers.

(8) Certain specific services such as the assignment of television broadcasting rights in respect of football matches, the translation of texts, services for claiming value added tax refunds, certain services as an agent, the hiring of means of transport and certain electronic services involve cross-border scenarios or even the participation of economic operators established in third countries.


Les services de traduction de textes relèvent de l’article 9, paragraphe 2, point e), de la directive 77/388/CEE.

The service of translation of texts shall be covered by Article 9(2)(e) of Directive 77/388/EEC.


Le texte modifie la loi en question afin d'obliger les banques canadiennes à déposer chaque année, à la Chambre des communes, un état détaillé de l'ensemble des frais bancaires imposés à leurs clients (1545) [Traduction] Le texte prévoit également l'interdiction pour les banques d'imposer des frais autres ou des frais plus élevés que ceux ayant fait l'objet d'une recommandation par le comité permanent de la Chambre habituellement chargé des questions relatives aux consommateurs.

This enactment amends the Bank Act by requiring Canadian banks to lay each year before the House of Commons a detailed statement of all the fees that they charge to their clients (1545) [English] The enactment also prohibits banks from charging fees other or higher than those recommended by the standing committee of the House of Commons that normally considers matters relating to consumers.


Nous croyons qu'il est important de faire du projet de loi le meilleur texte possible parce que la fonction publique est l'une des plus importantes institutions du Canada et que son bien-être influe directement sur le bien-être du pays (1540) [Traduction] Le texte législatif proposé offre une occasion d'accroître la flexibilité du régime de dotation de manière à ce que les gestionnaires puissent répondre rapidement aux besoins en évolution des Canadiens et des Canadiennes.

We believe it is important to make the bill as good as it can be because the public service is one of Canada's most important institutions, and the well-being of the public service directly affects the well-being of the country (1540) [English] The proposed legislation offers an opportunity to increase the flexibility of the staffing system so that managers can respond quickly to the evolving needs of Canadians.


Le texte anglais n'est pas une traduction du texte français, loin de là.

The English text is not a translation of the French text, far from it.


Contre-taille: poèmes choisis de vingt cinq auteurs canadiens anglais, choix, présentation et traduction des textes: Pierre DesRuisseaux, avec une préface de Louis Dudek, édition bilingue, Montréal, Éditions Triptyque, 1996, 327 pages. Ouvrage mis en nomination, Prix littéraire du Gouverneur général (traduction) 1996.

Contre-taille: poèmes choisis de vingt cinq auteurs canadiens anglais, selected, presented and translated by Pierre DesRuisseaux, with a preface by Louis Dudek, bilingual edition, Montréal, Éditions Triptyque, 1996, 327 pp. Nominated for the Governor General's Literary Award (translation) 1996.


w