Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Conférence mondiale sur l'Education pour Tous
Conférence mondiale sur l'éducation pour tous
Conférence mondiale Éducation pour tous
Dysménorrhée
Fume tous les jours
Grincement des dents
Le Futur Grand Premier Ministre
Prurit
Psychogène
Si J'étais Premier Ministre
Torticolis
Tous les doigts
WCEFA
étai
étaie

Vertaling van "tous j’étais " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Le Futur Grand Premier Ministre [ Si J'étais Premier Ministre ]

The Next Great Prime Minister [ As Prime Minister Award ]




conférence mondiale Éducation pour tous | Conférence mondiale sur l'Education pour Tous | Conférence mondiale sur l'éducation pour tous | Conférence mondiale sur l'éducation pour tous d'ici à l'an 2000 - Répondre aux besoins éducatifs de base | WCEFA [Abbr.]

World Conference on Education For All | World Conference on Education for All: Meeting Basic Learning Needs | WCEFA [Abbr.]


Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans les États membres conformément aux traités. | Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout Etat membre conformément au traité instituant la Communauté européenne. | Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléme ...[+++]

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States | This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaties | This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaty establishing the European Comunity


Définition: Tous les autres troubles de l'humeur dont la sévérité ou la durée est insuffisante pour justifier un classement en F30-F34.

Definition: Any other mood disorders that do not justify classification to F30-F34, because they are not of sufficient severity or duration.


favus infections causées par les espèces appartenant aux genres Epidermophyton, Microsporum et Trichophyton teigne, tous types, sauf ceux classés en B36.-

favus infections due to species of Epidermophyton, Microsporum and Trichophyton tinea, any type except those in B36.-


asthme causant des symptômes en journée presque tous les jours

Asthma causes daytime symptoms most days






Définition: Tous les autres troubles des sensations, des fonctions et du comportement, non dus à un trouble physique, qui ne sont pas sous l'influence du système neurovégétatif, qui se rapportent à des systèmes ou à des parties du corps spécifiques, et qui sont étroitement liés d'un point de vue chronologique avec des événements ou des problèmes stressants. | Dysménorrhée | Dysphagie, y compris la boule hystérique | Prurit | Torticolis | Grincement des dents (bruxisme) | psychogène

Definition: Any other disorders of sensation, function and behaviour, not due to physical disorders, which are not mediated through the autonomic nervous system, which are limited to specific systems or parts of the body, and which are closely associated in time with stressful events or problems. | Psychogenic:dysmenorrhoea | dysphagia, including globus hystericus | pruritus | torticollis | Teeth-grinding
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Bien que le niveau de la diminution ne soit pas nécessairement représentatif de tous les produits et de tous les producteurs de l'Union, l'ampleur de la baisse étaie la conclusion selon laquelle le niveau de l'extra d'alliage et le niveau du prix de base ont suivi une tendance à la baisse.

While the level of the decrease may not necessarily be representative for all products and all Union producers, the magnitude of the decrease supports the conclusion that not only the level of the alloy surcharge, but also the level of the base price followed a downward trend.


Comme vous le savez tous, j’étais pourtant très critique à l’égard de l’initiative originelle de la Commission et je voudrais dès lors souligner plusieurs points que nous sommes parvenus à introduire dans ce rapport.

As you all know, however, I was very critical of the original Commission initiative, and I would therefore like to emphasise several points which we have managed to include in this report.


Ces événements en rapport avec le traité de Maastricht expliquent pourquoi tous ceux qui étaient alors de la partie, et il s’agit encore d’un nombre significatif de politiciens de la génération active, décrivent aujourd’hui avec résignation leur vision de l’avenir de l’Europe comme suit: «Lorsque j’étais jeune, je rêvais des États-Unis d’Europe. Aujourd’hui, j’ai compris que cet objectif n’est pas simple à atteindre, nous devons être réalistes».

So the experience of Maastricht explains why most of those involved – and they still make up a considerable proportion of active politicians – describe their vision of the future of Europe today rather resignedly in the following terms: “As a young person I dreamt of a United States of Europe. Today I know better, it’s simply not possible, we have to be realistic”.


L'hiver, nous étions tous des Guy Lafleur, mais l'été j'étais un catcher, j'étais Gary « le Kid » Carter.

In the winter, we were all little Guy Lafleurs, but in the summer, I was a catcher and I was Gary “The Kid” Carter.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Malheureusement, cette réalité n’est pas connue de tous. J’étais donc très satisfaite de la publication de l’enquête de l’Unicef le 11 décembre dernier, enquête qui, une fois de plus, a clairement souligné cette réalité.

This is not, unfortunately, common knowledge, and so I was pleased with the publication of research by UNICEF on 11 December last, which clearly underlined this.


Le jour de la tragédie, après avoir vu les images diffusées sur CNN, comme nous tous, j'étais estomaqué du spectacle auquel je venais d'assister. Ce matin-là, j'avais un rendez-vous à l'hôpital de Credit Valley à 11 heures; je me suis dit que je ferais mieux d'y aller parce que ça m'occuperait (1620) J'ai été absolument sidéré de voir que l'hôpital était en plein mode de planification d'urgence.

On the day it happened, after I witnessed the tragedy on CNN and was as dumbfounded as everyone about what I saw, I had a meeting at the Credit Valley Hospital at 11 o'clock that morning and I thought that I might as well go because I had to do something (1620) I was absolutely astounded to see that the hospital was in full emergency planning mode.


Le rapport sur la Pologne est sorti du vote de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense exactement comme je l’aurais voulu, c’est-à-dire que tous les amendements auxquels j’étais favorable ont été adoptés et que tous ceux auxquels j’étais opposé ont été rejetés.

The report on Poland emerged from the vote in the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy in exactly the form I would have wished, in that all the amendments I supported were adopted and all those to which I was opposed were rejected.


Le rapport sur la Pologne est sorti du vote de la commission des affaires étrangères, des droits de l'homme, de la sécurité commune et de la politique de défense exactement comme je l’aurais voulu, c’est-à-dire que tous les amendements auxquels j’étais favorable ont été adoptés et que tous ceux auxquels j’étais opposé ont été rejetés.

The report on Poland emerged from the vote in the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy in exactly the form I would have wished, in that all the amendments I supported were adopted and all those to which I was opposed were rejected.


Sénateur LaPierre, je suis convaincue que le premier ministre et le sénateur Carstairs sont tout à fait au courant et comprennent parfaitement la différence entre des gestes horribles et monstrueux de racisme et d'assassinat et les événements qui ont eu lieu à New York et à Washington. J'étais aux États-Unis lorsque ces événements se sont produits et je peux assurer à l'honorable sénateur que tous les membres des forces armées et tous les jeunes hommes et femmes qui sont en alerte et prêts à l'action connaissent la différence entre di ...[+++]

Senator LaPierre, I am pretty certain that the Prime Minister and Senator Carstairs are fully aware and understand totally the difference between horrific and terrible individual acts of racism and murder and the events that unfolded in New York City and in Washington, D.C. I can assure the honourable senator, because I was in the United States of America during this time, that those members of the Armed Forces and all of those young men and women who are ready and on alert know the difference between, say, a lynching, if they are Black, and what happened September 11, 2001.


Alors que j'étais encore une enfant, une bibliothèque a ouvert ses portes dans le village où j'étais née et où je grandissais. Lorsque le directeur de l'école du village a ouvert cette bibliothèque, il a déclaré qu'elle contenait plus de 4 000 livres et j'ai pensé, avec tout le bon sens d'un enfant de six ans, qu'il devait s'agir là de tous les livres du monde.

When I was a young child, a library was opened in a village where I was born and brought up; when the head teacher of the village school opened the library, he said that there were over 4 000 books in the library, and I thought with all the wisdom of a six-year old child: well, that is all the books in the world.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

tous j’étais ->

Date index: 2023-08-21
w