Dans ma circonscription, dans la région de Coaticook, en collaboration avec les municipalités, le monde agricole, les intervenants dans le domaine du tourisme, l'an pa
ssé, en 1993, 4 000 touristes européens, en particulier des Français, sont venus visiter ce coin de pays et ont été à même d'apprécier le développement de l'industrie agricole et également de découvrir, naturellement, la chaleur des relations de nos Québécois et Québécoises (1740) Monsieur le Président, je conclus en disant que l'intervention du gouvernement fédéral doit, dans les semaines, les mois qui viennent, se concentrer sur un point très important pour ma circonscrip
...[+++]tion, mais aussi pour l'ensemble du Québec et même pour une bonne partie de l'Ontario, et je parle bien sûr des négociations qui doivent avoir lieu à la suite de l'accord du GATT, particulièrement dans le domaine du lait, pour établir les tarifs.In 1993, in my riding and the Coaticook region, thanks to the concerted efforts of the municipalities, the agricultural community and the tourist indus
try, 4,000 European tourists, mostly from France, came to visit us and were able to appreciate the state of development of our agricultural industry as well as enjoying, of course, the warm welcome Quebecers are renowned for (1740) In conclusion, in the weeks and months to come, the federal government must concentrate on an issue of major importance not only to my riding but also to Quebec as a whole and even a major part of Ontario. I am referring of course to the negotiations scheduled t
...[+++]o take place as a result of the GATT agreement, particularly to set tariffs for milk.