Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.1 Avec acidocétose Acidocétose
Acidocétose
Acidose
Amyotrophie
Angiopathie périphérique+
Arthropathie diabétique
Cataracte
Certificat de propriété
Certificat de titre
Certificat de titre
Certificat du titre
Certification de titre
Contrôler les documents de voyage
Contrôler les titres de voyage
Diabétique
Document attestant le titre
Document constitutif de titre
Document titre
Gangrène
Hyperglycémique SAI
Hyperosmolaire
MBS
Mononévrite
Neuropathie végétative
Rédiger des titres
Rétinopathie
Titre
Titre adossé à des créances hypothécaires
Titre adossé à des créances immobilières
Titre adossé à des hypothèques
Titre couvert par des créances hypothécaires
Titre d'anticorps élevé
Titre documentaire
Titre du patient
Titre garanti par des créances hypothécaires
Titre immunitaire
Titre représentatif
Ulcère
Vérificateur de titres de transport
Vérificatrice de titres de transport
Vérifier les documents de voyage
Vérifier les titres de voyage

Vertaling van "titre qui disait " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
document attestant le titre | document constitutif de titre | document titre | titre | titre documentaire | titre représentatif

document of title | documentary title | title document


titre adossé à des créances hypothécaires | titre adossé à des créances immobilières | titre adossé à des hypothèques | titre couvert par des créances hypothécaires | titre garanti par des créances hypothécaires | MBS [Abbr.]

mortgage backed security | MBS [Abbr.]


vérificateur de titres de transport | vérificateur de titres de transport/vérificatrice de titres de transport | vérificatrice de titres de transport

controller of cable vehicle fares | ticket inspector | controller | passenger fare controller


certificat de propriété | certificat de titre | certificat de titre (de propriété) | certificat du titre | certification de titre

certificate of title








Modificateurs Les subdivisions suivantes peuvent être utilisées comme quatrième chiffre avec les rubriques E10-E14: Code Titre .0 Avec coma Coma:diabétique, avec ou sans acidocétose:hyperglycémique | hyperosmolaire | hyperglycémique SAI | .1 Avec acidocétose Acidocétose | Acidose | diabétique, sans mention de coma | .2+ Avec complications rénales Glomérulonéphrite intracapillaire (N08.3*) Néphropathie diabétique (N08.3*) Syndrome de Kimmelstiel-Wilson (N08.3*) .3+ Avec complications oculaires Cataracte (H28.0*) | Rétinopathie (H36.0*) | diabétique | .4+ Avec complications neurologiques Amyotrophie (G73.0*) | Mononévrite (G59.0*) | Neurop ...[+++]

Modifiers The following fourth-character subdivisions are for use with categories E10-E14: Code Title .0 With coma Diabetic:coma with or without ketoacidosis | hyperosmolar coma | hypoglycaemic coma | Hyperglycaemic coma NOS .1 With ketoacidosis Diabetic:acidosis | ketoacidosis | without mention of coma | .2+ With renal complications Diabetic nephropathy (N08.3*) Intracapillary glomerulonephrosis (N08.3*) Kimmelstiel-Wilson syndrome (N08.3*) .3+ With ophthalmic complications Diabetic:cataract (H28.0*) | retinopathy (H36.0*) | .4+ With neurological complications Diabetic:amyotrophy (G73.0*) | autonomic neuropathy (G99.0*) | mononeuropathy ...[+++]


contrôler les titres de voyage | vérifier les documents de voyage | contrôler les documents de voyage | vérifier les titres de voyage

check documents for travel | review travel documents | check travel documentation | check travelling documentation


rédiger des titres

create headlines | write headline | compose headlines | write headlines
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Un autre article, dans le Toronto Star, était coiffé d'un titre qui disait que les étudiants asiatiques étaient prêts à souffrir pour réussir et invitait les parents asiatiques à cesser de pousser leurs enfants à aller à l'université.

Another article in the Toronto Star entitled: " Asian students suffering for success" urged Asian parents to stop pushing their children into university.


Et je me réjouis encore plus de pouvoir rendre justice au titre annoncé de mon discours: «Eppur si muove – Et pourtant, elle tourne», disait Galileo Galilei, qui était sûr de son affirmation.

And I am even more delighted that I can live up to the title announced for my speech. ‘Eppur si muove – and yet it moves’, said Galileo, who was sure of his ground.


Voici à peine quelques jours, le 28 février, le gros titre du Yorkshire Post disait «Hill farmers are urged to come up with survival ideas » (Les agriculteurs des collines poussés à trouver des idées pour survivre )».

Only a few days ago, on 28 February, the Yorkshire Post had the headline ‘Hill farmers are urged to come up with survival ideas’.


Voici à peine quelques jours, le 28 février, le gros titre du Yorkshire Post disait «Hill farmers are urged to come up with survival ideas» (Les agriculteurs des collines poussés à trouver des idées pour survivre)».

Only a few days ago, on 28 February, the Yorkshire Post had the headline ‘Hill farmers are urged to come up with survival ideas’.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
- (DE) Monsieur le Président, à la suite du tremblement de terre au Cachemire, j’ai vu dans un journal un titre épouvantable qui disait: «Même le tremblement de terre ne peut mettre un terme à l’hostilité entre l’Inde et le Pakistan».

– (DE) Mr President, following the earthquake in Kashmir, I saw an appalling headline in one newspaper, which read: ‘Even the earthquake cannot end the hostility between India and Pakistan’.


Récemment, on pouvait lire dans le Post un grand titre qui disait «Le foetus a-t-il des droits ou non?» Je pourrais poser la question suivante: s'il a des droits, à partir de quand les a-t-il?

There was a recent headline in the Post which read “Does a fetus have rights, or doesn't it?” I might ask the question: if it does have rights, then when?


M. David Pratt (Nepean Carleton, Lib.): Monsieur le Président, j'ai presque renversé mon café ce matin en lisant dans le Ottawa Citizen un grand titre qui disait que les députés voulaient qu'on rétablisse le régiment aéroporté.

Mr. David Pratt (Nepean Carleton, Lib.): Mr. Speaker, I nearly spilled my coffee this morning when I read a headline in the Ottawa Citizen that said “Bring back Airborne MPs say”.


C'est ce contre quoi nous mettait déjà en garde, il y a quelques siècles, l'un des premiers penseurs de l'Europe unie, Érasme de Rotterdam, lorsqu'il disait dans l'un de ses adages : "Si un titre quelconque est considéré comme une cause opportune pour entreprendre la guerre, tous - parmi les nombreuses vicissitudes des problèmes humains, parmi tant de changements - pourront se prévaloir d'un tel titre.

This is something that one of the first thinkers of a united Europe, Erasmus of Rotterdam, warned against centuries ago, when he said in one of his adages: “If any title is considered a suitable reason to start a war, then anybody – amid so many vicissitudes in human affairs, so many changes – can hold such a title.


M. Bonde disait à juste titre qu’il existe cette image de faire moins mais mieux et ensuite, subitement, nous constatons que le programme annuel pour l’an 2000 compte 500 propositions et recommandations, ce qui semble indiquer une toute autre direction.

Mr Bonde was right to say that there is this image of doing less better and then suddenly we see an annual programme for the year 2000 of 500 proposals and recommendations, which seems to go in a different direction.


M. Jean H. Leroux (Shefford): Monsieur le Président, on pouvait lire, dans The Gazette d'hier un titre qui disait: Les catholiques anglophones sont démoralisés par la victoire du Bloc.

Mr. Jean H. Leroux (Shefford): Mr. Speaker, in yesterday's Montreal Gazette, one could read ``Anglo-Catholics demoralized by Bloc victory''.


w