Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tiennent eux aussi " (Frans → Engels) :

Selon moi, il est essentiel à court terme de définir des moyens qui permettront de faire cesser les abus et, comme on nous l'a dit l'autre jour, ces intervenants tiennent eux aussi à éliminer ces abus.

To me it's key in the short term to come up with something that will stop the abuse, and, as we heard just the other day, they don't want to have that abuse.


Les membres de l'Alliance canadienne tiennent eux aussi à formuler leurs meilleurs voeux à l'intention de Rose-Marie et de son mari, à la suite des événements qui se sont produits hier.

And the Canadian Alliance's best wishes certainly go out to Rose-Marie and her husband, given the family situation they had arise yesterday.


C’est un signe de sagesse et de fiabilité et, comme nous l’avons encore entendu aujourd’hui, le Conseil et la Commission s’en tiennent eux aussi à leurs propres engagements. Cependant - et c’est un point que nous tenons tous à souligner -, une intégration progressive à l’Europe dépendra par-dessus tout des progrès réalisés dans les différents pays eux-mêmes.

That testifies to wisdom and reliability, and, as we have heard again today, the Council and the Commission are also standing by their own commitments, but – and this is something that we all, repeatedly, join in emphasising – progressive integration into Europe will depend, above all else, on progress in the individual countries themselves.


Je crois que la plupart des agriculteurs qui utilisent ces produits tiennent eux aussi à protéger la santé humaine.

I believe that most farmers who use pesticides are committed to protecting human health as well.


Nous poursuivrons notre coopération afin que les négociations dans le cadre de l'OMC sur l'agenda de Doha pour le développement soient menées à bien dans les plus brefs délais, avec des résultats ambitieux et équilibrés qui tiennent compte des besoins des pays en développement et veillent à ce que les pays les plus pauvres ne soient pas laissés de côté: eux aussi doivent développer leur capacité à participer au système commercial mondial.

We will continue to cooperate to reach a successful conclusion of the Doha Development Agenda negotiations as quickly as possible, based upon an ambitious and balanced outcome, taking into account the needs of developing countries and ensuring the poorest countries are not left behind. They too should develop the capacity to participate in the global trading system.


Des juges internationaux peuvent bien sûr également être nommés, et ils joueront certainement un rôle eux aussi, mais ce rôle sera-t-il assez important pour qu’il soit évident pour les victimes des Khmers Rouges que les jugements rendus le sont effectivement en toute indépendance et tiennent compte de cette situation ?

It is, of course, possible to appoint international judges, and they will certainly play a role in this, but will this role be so manifest that it will be clear to the Khmer Rouge victims that the judgments passed will actually be neutral and do justice to the situation as it was then?


L'impression aussi que quatorze États membres de la Communauté ne se tiennent pas au cadre réglementaire qu'ils ont eux-mêmes décidé et violent leurs obligations de solidarité.

Likewise, the impression has been created that 14 Member States have failed to play by the rules they themselves adopted, and have violated their obligations towards solidarity.


Il est certain que d'autres pays tiennent eux aussi ce genre de discussion.

Obviously, the discussion we are having is also taking place in other countries at the same time.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

tiennent eux aussi ->

Date index: 2023-12-17
w