Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "texte n'auraient jamais pu imaginer " (Frans → Engels) :

Nous avons été forcés de relever ces défis par des moyens que les générations antérieures n'auraient jamais pu imaginer.

It has required us to meet these challenges in ways that previous generations could never have imagined possible.


Le gouvernement tente de se mettre à jour en matière de technologie et de formuler une réglementation apportant un ordre et une sécurité raisonnables dans ce domaine, comme l'ont fait les gouvernements qui ont essayé de ne pas se laisser dépasser par l'avènement de l'automobile, de l'avion, du téléphone, de la radiodiffusion, de la télévision, et maintenant d'un univers de contrôle et de transfert d'information que n'auraient jamais pu imaginer les auteurs de notre constitution, adoptée en 196 ...[+++]

The government is trying to catch up with technology to regulate for reasonable order and safety, much like governments did as they tried to keep up with the emergence of the motor car, airplane, travel, telephones, radio broadcasting, television and now a universe of information transfer and monitoring never imagined by the writers of our constitution passed in 1867.


Enfin, en ce qui concerne la primauté du droit, en toute équité à l'égard du SCRS — et les certificats de sécurité l'ont fait dans une large mesure — cet organisme a subi ce que le directeur Judd a appelé une « judiciarisation du renseignement », ce que les gens du SCRS n'auraient jamais pu imaginer.

Finally, with respect to the rule of law, to be fair to CSIS — and the security certificates have largely done this — it has gone through what Director Judd referred to as a ``judicialization of intelligence,'' which the CSIS people never imagined would happen to them.


Comme l'a rappelé récemment le Président Barroso, la plupart d'entre nous, en tant que jeunes hommes ou jeunes femmes, n'auraient jamais pu imaginer l'ampleur des possibilités offertes aujourd'hui par le marché unique.

As President Barroso recently remarked, most of us, as young men and women, could never have imagined the scale of the opportunities offered today by the single market.


Combien de fois ces derniers mois n'avons-nous pas entendu que les informations existaient dans une base de données dans un pays, mais qu'elles n'étaient jamais parvenues aux autorités d'un autre pays alors qu'elles auraient pu modifier le cours des choses?

How many times have we heard stories over the last months that the information existed in one database in one country, but it never found its way to the authority in another that could have made the difference?


– Avant de commencer, je voudrais dire que je viens d’avoir un entretien avec le président Havel et je peux vous assurer que nous n’aurions jamais pu imaginer pareille chose il y a 25 ans!

– Before we begin, I should like to say that I have exchanged views with President Havel, and I can assure you that we could not have imagined something like this 25 years ago!


Je pense que l’accord que nous venons de conclure sur les voitures et le CO2 le démontre: ce n’est réellement pas la mesure la plus ambitieuse que nous aurions jamais pu imaginer.

I think the deal we have just done on cars and CO2 demonstrates that: it is really not the most ambitious measure that we could ever have imagined.


Il y a un demi-siècle, les auteurs de ce texte n'auraient jamais pu imaginer le monde où nous vivons aujourd'hui; un monde où les substances qui émanent d'un continent contribuent aux problèmes de santé dans un autre; un monde où la destruction des forêts et l'émission industrielle de gaz à effet de serre dans une partie de la planète peuvent affecter le climat mondial.

A half-century ago the declaration's drafters could not have imagined the world as we know it, a world where substances released on one continent contribute to health problems on another; a world where the destruction of forests or industrial emissions of greenhouse gases in one part of the globe have the power to affect the global climate.


Peu auraient alors pu imaginer l'horreur des attaques terroristes du 11 septembre sur les États-Unis, qui ont dominé les affaires internationales et ont considérablement influencé la relation entre les États-Unis et l'Union européenne depuis lors.

Few could have imagined then the horror of the terrorist attacks on the United States of 11 September , which have dominated international affairs and have greatly influenced the relationship between the United States and the European Union ever since.


Dans plusieurs États membres, la définition du cas de "force majeure" qui a été retenue s'écarte nettement du texte de la directive, laquelle parle de "circonstances étrangères à celui qui l'invoque, anormales et imprévisibles, dont les conséquences n'auraient pu être évitées malgré toutes les diligences déployées".

A number of Member States have implemented the definition of "force majeure" in a manner that clearly diverges from the text of the Directive , namely "abnormal and unforeseeable circumstances beyond the control of the person pledging force majeure, the consequences of which would have been unavoidable despite all efforts to the contrary".




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte n'auraient jamais pu imaginer ->

Date index: 2021-01-12
w