Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Figure insérée dans le texte
Figure à même au texte
Figure à même le texte
Le texte anglais fait foi
Le texte anglais prévaudra
Même qu'en anglais
Réviseur de textes anglais
Réviseure de textes anglais
Textes anglais et français en regard

Traduction de «texte anglais même » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
le texte anglais fait foi | le texte anglais prévaudra

the English text shall prevail


réviseur de textes anglais [ réviseure de textes anglais ]

English editor




figure à même le texte [ figure à même au texte | figure insérée dans le texte ]

figure in-text


ces textes font foi dans les mêmes conditions que les textes ...

these texts shall be authentic under the same conditions as the texts ...




l'importance conférée, dans les textes de la présente Convention, à la notion même d' acquis

the importance accorded in the present Convention to the very concept of acquis
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Ce champ est obligatoire et doit être conforme aux spécifications de la clause 5.3.11 de la TS 119 612, selon lesquelles l'avis politique/juridique concernant le statut juridique du système ou les obligations juridiques qu'il respecte dans le ressort où il est établi et/ou les éventuelles contraintes ou conditions qui s'appliquent à la tenue à jour et à la publication de la liste de confiance doivent consister en une séquence de chaînes de caractères multilingues (voir clause 5.1.4) fournissant, en anglais britannique comme langue obligatoire et éventuellement dans une ou plusieurs langues nationales, le ...[+++]

This field shall be present and shall comply with the specifications from TS 119 612 clause 5.3.11 where the policy/legal notice concerning the legal status of the scheme or legal requirements met by the scheme under the jurisdiction in which it is established and/or any constraints and conditions under which the trusted list is maintained and published shall be a sequence of multilingual character strings (see clause 5.1.4) providing, in UK English as the mandatory language and optionally in one or more national languages, the actual text of any such policy ...[+++]


Mme Hélène Scherrer (Louis-Hébert, Lib.): Je vois quand même une différence entre le texte anglais et le texte français puisque dans la proposition contenue dans le texte anglais, à la page 25, on ajoute «sous-espèce», ce qu'on ne trouve pas dans le texte français.

Ms. Hélène Scherrer (Louis-Hébert, Lib.): I see nonetheless a difference between the English version and the French since in the proposal in the English text, on page 25, “subspecies” has been added, which is not in the French version.


Deuxièmement, aux cinquième et sixième lignes, il est écrit ceci: « [.] ensemble détaillé de politiques reforme [.] » — on constate qu'il écrivait en anglais et en français en même temps — « [.] réformes aux politiques, aux lois [.] », mais je ne retrouve pas la même chose dans le texte anglais.

Second, the fifth and sixth lines say this: " .ensemble détaillé de politiques reforme.." . —one can see he was writing in English and in French at the same time—" .réformes aux politiques, aux lois.." .


À la page 13, il décrit une situation dans laquelle «bien qu'ils travaillent oralement en français, des techniciens se réfèrent au texte anglais même lorsque les textes français et anglais sont présentés côte à côte sur la même page». L'explication fournie est la suivante:

On page 13 of the report, they describe a situation in which “technicians, although working in French orally, refer to the English text even when the French and English texts were presented side by side on the same page”.They explained why this is done by pointing out that:


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je ne dispose pas ici d'un exemplaire du texte anglais mais je pense que les trois textes concernent le même type de sanctions, à savoir l'interdiction d'accès au territoire des pays européens, des pays de l'UE.

I do not have the English text here, but I think that these three texts relate to the same kind of sanctions, namely the ban on access to our territory in the European countries, in the EU countries.


J'ai le grand talent de pouvoir lire dans les deux langues et je remarque que “.and includes persons whose functional limitations..”. fait partie d'une phrase complètement séparée du texte et qui ne veut pas nécessairement dire la même chose dans le texte français que dans le texte anglais.

I am lucky in being able to read both languages and it strikes me that.“.and includes persons whose functional limitations.“ appears in the French translation as a sentence separate from the rest of the definition and does not necessarily say the same thing as in English.


- (ES) Monsieur le Président, j'interviens dans le même sens que mon collègue pour souligner que, en ce qui concerne la proposition de résolution du rapport Blake - et j'interviens, bien évidemment, après avoir consulté le rapporteur -, je tiens à faire remarquer, premièrement, que c'est la version anglaise qui fait foi et, deuxièmement, que dans la conclusion n° 8 ii), intitulée Lino, une correction linguistique doit être apportée, non seulement en espagnol mais également dans le plupart des langues, où le ...[+++]

– (ES) Mr President, I intervene in the same sense as my colleague to stress that in the draft resolution in the Blak report – and of course I am intervening after checking with the rapporteur – I want to state for the record first that it is the English version that is authentic. Secondly, in conclusion number 8(ii), under the title Flax, there should be a language correction not only in the Spanish but also in most other languages: where in English it says ‘competent authorities’ it should be translated in Spanish as ‘autoridades competentes’, and the same in all the other languages.


- (ES) Monsieur le Président, j'interviens dans le même sens que mon collègue pour souligner que, en ce qui concerne la proposition de résolution du rapport Blake - et j'interviens, bien évidemment, après avoir consulté le rapporteur -, je tiens à faire remarquer, premièrement, que c'est la version anglaise qui fait foi et, deuxièmement, que dans la conclusion n° 8 ii), intitulée Lino, une correction linguistique doit être apportée, non seulement en espagnol mais également dans le plupart des langues, où le ...[+++]

– (ES) Mr President, I intervene in the same sense as my colleague to stress that in the draft resolution in the Blak report – and of course I am intervening after checking with the rapporteur – I want to state for the record first that it is the English version that is authentic. Secondly, in conclusion number 8(ii), under the title Flax, there should be a language correction not only in the Spanish but also in most other languages: where in English it says ‘competent authorities’ it should be translated in Spanish as ‘autoridades competentes ’, and the same in all the other languages.


J'ai le texte anglais devant les yeux, et après le passage "their own past archive productions produced or commissioned" (leurs propres productions d'archive ou les productions réalisées ou commandées par eux-mêmes), il faudrait ajouter : "no later than december 1996" (en décembre 1996 au plus tard) ; le texte se poursuivrait ainsi : "by them under their own editorial control" (sous leur propre contrôle éditorial).

I have the English text in front of me. After the phrase, “their own past archive productions produced or commissioned” should be added, “no later than December 1996”.


Ce que nous rédigeons maintenant en anglais doit être cohérent avec le reste du texte anglais du Code criminel, et vous faisons la même chose en français.

What we are drafting now in English should be as consistent with the rest of the Criminal Code in English and likewise in French.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte anglais même ->

Date index: 2025-09-12
w