Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «terme puisque rien » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
qui a terme,ne doit rien

a debt cannot be claimed before it is due
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
En d’autres termes, «même dans le cas» (9) où la Commission a agi conformément à son obligation d’assurer que les conditions étaient conformes au droit de l’UE, cela n’aurait rien changé puisque «la signature du protocole d’accord est intervenue après la réduction de la valeur du dépôt de la requérante» (10).

In other words ‘even if’ (9) the Commission acted in accordance with its duty to ensure the conditions were consistent with EU law it would have made no difference ‘as the MoU was signed after the reduction in value of the applicant’s deposit at BoC (10)’.


En d’autres termes, «même dans le cas» (9) où la Commission a agi conformément à son obligation d’assurer que les conditions étaient conformes au droit de l’UE, cela n’aurait rien changé puisque «la signature du protocole d’accord est intervenue après la réduction de la valeur du dépôt des requérants» (10).

In other words ‘even if’ (9) the Commission acted in accordance with its duty to ensure the conditions were consistent with EU law it would have made no difference ‘as the MoU was signed after the reduction in value of the applicant’s deposit at BoC (10)’.


Une telle composition n’a rien de rassurant en termes d’objectivité des décisions de cet organe de surveillance ni en ce qui concerne son indépendance, puisque c’est un organe de surveillance mis en place par le gouvernement hongrois.

Such a composition does nothing to ensure either the objectivity of the watchdog’s decisions or its independence as an authority from Hungary’s government.


Le moment est donc venu de prendre cette décision et j’attends de la Commission, Monsieur le Président, non pas qu’elle nous dise aujourd’hui: «Oui, ce sera difficile, il ne faut pas continuer ces discussions sur les euro-obligations; c’est une bonne idée mais ce n’est pas encore le moment puisqu’on a le fonds de crise, qu’on va rendre permanent maintenant». L’un n’a rien à voir avec l’autre. Le fonds de crise est nécessaire maintenant contre les attaques contre l’euro mais par ailleurs, les obligations en euros sont nécessaires pour la st ...[+++]

The time has therefore come to take that decision and I am not expecting the Commission, Mr President, to tell us today ‘Yes, it will be difficult, we must not continue these debates on eurobonds; it’s a good idea but this is not the time, because we have the crisis fund, which we are going to make permanent now’. The one has nothing to do with the other. The crisis fund is necessary now to counter attacks against the euro, but eurobonds are also necessary for the medium- and long-term stability of the euro. There is no contradiction between the two. Both are necessary, as is the case throughout the world.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Par ailleurs, l'ajout suggéré par le Parlement européen n'apporte rien en termes de clarté puisque les initiatives législatives de la Commission devraient toujours être accompagnées d'une justification.

Furthermore the addition suggested by the EP does not add to clarity as legislative initiatives of the Commission should always be accompanied by a justification.


Nous pouvons donc mener le débat à l'étape de la troisième lecture à son terme puisque rien n'empêche le Sénat de se prononcer sur la motion de troisième lecture.

Debate at third reading may continue to its conclusion, as there is no impediment to making a decision with respect to the third reading motion.


Nous contenterons-nous de considérer cela simplement comme une simple bouffée d’air, rien de plus qu’une relance dans le cycle qui se sera essoufflée demain, ou souhaitons-nous mettre en place quelque chose de structurel nous permettant de respirer profondément, d’avoir la possibilité de générer un changement à long terme durable et - puisque l’économie n’est pas conditionnée uniquement par les données, mais également par les personnes - de susciter la confiance populaire?

Will we be content with this being nothing more than a little gust of air, no more than an upturn in the cycle that will be gone by tomorrow, or do we want to put something structural in place to ensure that we can draw a deep breath and get the chance to generate a long-term upturn that will last and will – since it is not merely data that make the economy, but people – foster popular confidence?


La possibilité qui est accordée aux États, aux termes du paragraphe suivant du même article, de régler la question de l’exercice de ce droit est dangereuse et constitue l’un des points les plus négatifs du traité, puisque rien n’empêche les États d’instaurer des conditions spéciales à l'exercice de ce droit, ce qui aura des effets négatifs pour les artistes.

The option accorded to States by the next paragraph of the same article to regulate the exhaustion of the above right is dangerous and is one of the Treaty’s most negative points, since there is nothing to prevent States from enacting special conditions for the exhaustion of the right, a thing that would be to the disadvantage of artists.


En outre, en fixant des objectifs à long terme pour le secteur postal, la directive, qui s'inscrit dans un processus de réglementation communautaire plus large entamé en 1992, a contribué de façon significative au développement du marché, puisqu'elle représente rien moins que la première étape dans le processus de réalisation du marché intérieur.

Furthermore, by setting long term objectives for the postal sector, the Postal Directive, as part of the wider Community regulatory process begun in 1992, has had a significant contribution to the development of the market, not least as the first step in the longer process towards the internal market.


Nous pouvons donc mener le débat à l'étape de la troisième lecture à son terme puisque rien n'empêche le Sénat de se prononcer sur la motion de troisième lecture.

Debate at third reading may continue to its conclusion as there is no impediment to making a decision with respect to the third reading motion.




D'autres ont cherché : terme puisque rien     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

terme puisque rien ->

Date index: 2023-04-03
w