Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "temps est venu de dire au revoir à notre collègue " (Frans → Engels) :

L'honorable Marjory LeBreton (leader du gouvernement et ministre d'État (Aînés)) : Honorables sénateurs, le temps est venu de dire au revoir à notre collègue et ami, le sénateur Trevor Eyton.

Hon. Marjory LeBreton (Leader of the Government and Minister of State (Seniors)): Honourable senators, today we officially bid farewell to our colleague and friend, Senator Trevor Eyton.


L'honorable Marjory LeBreton (leader du gouvernement) : Honorables sénateurs, je prends la parole aujourd'hui pour dire au revoir à notre collègue, le sénateur Pierre De Bané, qui a servi au Parlement du Canada pendant 45 ans, d'abord à la Chambre des communes, puis au Sénat.

Hon. Marjory LeBreton (Leader of the Government): Honourable senators, I rise today to bid farewell to our colleague, the Honourable Senator Pierre De Bané, who has served in the Parliament of Canada for 45 years as a member of both the House of Commons and the Senate.


Honorables sénateurs, comme Gerry l'a dit, après deux décennies de service au Sénat et cinq ans à titre de député et de ministre à la Chambre des communes, il est malheureusement temps de dire au revoir à notre collègue, Gerry St. Germain.

Honourable senators, as Gerry pointed out, after almost two decades of service in the Senate of Canada and five years as a member and cabinet minister in the House of Commons, it is unfortunately time to bid farewell to our colleague, Gerry St. Germain.


L'honorable Marjory LeBreton (leader du gouvernement) : Honorables sénateurs, je prends la parole aujourd'hui pour dire au revoir à notre collègue, le sénateur Rose-Marie Losier-Cool, qui prendra sa retraite du Sénat la semaine prochaine.

Hon. Marjory LeBreton (Leader of the Government): Honourable senators, I rise today to bid farewell to our colleague, Senator Rose-Marie Losier-Cool, who is taking her leave of the Senate next week.


L'honorable Lucie Pépin : Honorables sénateurs, il ne m'est pas facile de dire au revoir à notre collègue Richard Kroft.

Hon. Lucie Pépin: Honourable senators, it is not easy for me to stand here and say goodbye to our colleague Richard Kroft.


Chers collègues, après le temps des crises aiguës, après le temps des péripéties institutionnelles est venu celui des grandes décisions, et notre marge d’erreur est étroite.

Ladies and gentlemen, now that the acute crises and the institutional ups and downs are over, the time has come to take big decisions, and our margin for error is small.


Chers collègues, après le temps des crises aiguës, après le temps des péripéties institutionnelles est venu celui des grandes décisions, et notre marge d’erreur est étroite.

Ladies and gentlemen, now that the acute crises and the institutional ups and downs are over, the time has come to take big decisions, and our margin for error is small.


On peut dire qu’il était temps et l’excellent rapport d’initiative de notre collègue Lisi souligne les nombreux aspects positifs de ce plan, tout en mettant l’accent sur les points qui lui paraissent insuffisants, ou sur ceux qui lui paraissent les plus importants.

One might say that it was not before time, and Mr Lisi’s excellent own-initiative report emphasises the various positive aspects of this plan, at the same time highlighting those points that seem to him to be inadequate, or those that seem to him to be the most important.


Dans le temps qui m’est imparti tant de choses sont à dire que j’ai décidé de choisir quelques points qui, dans l’orthodoxie budgétaire de notre Assemblée, s’appliquent à l’ensemble des avis et peuvent être exprimés sur les différents rapports concernés, tant sur le rapport de mon honorable collègue Andria sur le Fonds de cohésion, que sur le FEDER, ...[+++]

In the time allocated to me, there is so much to say that I have decided to select a number of points which, with the budgetary orthodoxy of this Parliament, apply to all opinions and are relevant to the various reports concerned, both that of my colleague Mr Andria on the Cohesion Fund, and those on the ERDF, ESF and European Fisheries Fund, as well as the general opinion of our fellow Member Mr Hatzidakis on the Regulation laying down general provisions.


- (DE) Madame la Présidente, Monsieur le Président du Conseil, Monsieur le Président de la Commission, chers collègues, le jour est venu de dire un tout grand merci à notre présidente, Nicole Fontaine, qui est issue de notre groupe, pour la passion - dont elle-même vient de parler - avec laquelle elle a exercé sa fonction pendant ces deux ans et demi.

– (DE) Madam President, Mr President-in-Office, Mr President of the Commission, ladies and gentlemen, today is the day for saying some very, very warm words of thanks to our President, Nicole Fontaine, who is from our group, for discharging her duties over the last two and a half years – as she herself has just said – with such passion.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

temps est venu de dire au revoir à notre collègue ->

Date index: 2024-04-01
w