Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "sénateurs l'avaient d'ailleurs " (Frans → Engels) :

Honorables sénateurs, des craintes avaient été exprimées concernant la protection de la vie privée; c'était d'ailleurs une des objections au projet de loi S-18.

Honourable senators, a number of concerns had been raised about privacy, which was one of the objections made to Bill S-18.


Le sénateur Carstairs: Honorables sénateurs, le sénateur sait pertinemment que l'agriculture est une responsabilité mixte fédérale-provinciale. C'est d'ailleurs pour cela que j'ai dit que les discussions en cours avaient lieu entre le ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire et ses homologues provinciaux et territoriaux.

Senator Carstairs: Honourable senators, the honourable senator is well aware that agriculture is a joint federal-provincial responsibility, and that is why I indicated that discussions are ongoing between the Minister of Agriculture and Agri-Food and his provincial and territorial colleagues.


Le sénateur Gigantès a dit que les transfusions avaient été «contaminées par le système Mulroney», affirmant que les conservateurs avaient tout gâché et qu'ils essayaient maintenant de trouver un coupable ailleurs.

Senator Gigantès said that blood transfusions were " tainted by the Mulroney system" and " they made the mess and now they are trying to make out someone else was guilty" .


L'honorable sénateur a fait remarquer, comme d'autres sénateurs l'avaient d'ailleurs déjà mentionné dans leurs questions, qu'un règlement a été conclu et que des excuses ont été présentées par le gouvernement et les ministres, à commencer par le premier ministre.

My honourable friend has noted, as have other questioners in this chamber, that a settlement has been reached and an apology has been given by the government and ministers from the Prime Minister down.


Le silence de l'article 16 est particulièrement éloquent. Après les représentations que nous avons eues cet été au Comité de la procédure et des affaires de la Chambre-représentations qui ont été faites par le député de Mégantic-Compton-Stanstead, par le président du Parti conservateur du Canada et représentations qui avaient été faites au préalable, le 21 juin 1994, par le sénateur Jean-Claude Rivest, sénateur pour la division de Stadacona-nous avions compris qu'on prêterait une oreille attentive à la demande traditionnelle des Québé ...[+++]

Following the representations made last summer to the Standing Committee on the Procedure and House Affairs-by the hon. member for Mégantic-Compton-Stanstead, by the president of the Progressive Conservative Party of Canada and, previously, on June 21, by Senator Jean-Claude Rivest of the Stadacona senatorial designation-we understood that the government would be receptive to the traditional request made by Quebecers and their government for guaranteed minimum representation in the House of Commons, as is the case for some Atlantic provinces.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sénateurs l'avaient d'ailleurs ->

Date index: 2021-04-06
w