Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sénateur stratton veut savoir » (Français → Anglais) :

Le sénateur Stratton veut savoir pourquoi le conseil de bande ne pourrait pas tout simplement prendre un règlement.

Senator Stratton asked why this is not just a bylaw that could be passed by the band council.


Je passerai ensuite au vote et je demanderai aux honorables sénateurs ce qu'ils pensent de l'amendement proposé par l'honorable sénateur Kinsella, appuyé par l'honorable sénateur Stratton, à savoir que le projet de loi C-7 ne soit pas maintenant lu pour la troisième fois mais qu'il soit modifié.

I will proceed with the question by asking for the wishes of honourable senators with respect to the amendment moved by the Honourable Senator Kinsella, seconded by the Honourable Senator Stratton, that Bill C-7 be not now read the third time but that it be amended —


Je sais qu'il y a eu un échange entre le sénateur Austin et le sénateur Stratton à savoir quelle incidence directe cette décision peut avoir sur le projet de loi C-6.

I know there was an exchange between Senator Austin and Senator Stratton as to what in that decision bears directly on Bill C-6.


En réponse à la question de l'honorable sénateur, qui veut savoir si le Bureau du vérificateur général est le seul à pouvoir effectuer une vérification de ces fondations, encore une fois, le sénateur et moi divergeons foncièrement d'opinion sur ce sujet, car je crois que des vérificateurs externes peuvent fort bien s'acquitter de cette fonction.

As to the honourable senator's specific question on whether the Auditor General's office is the only one that can provide a form of auditing for these foundations, the honourable senator and I have a philosophical disagreement because, I think, there are external auditors who can perform that function very well.


Il semble qu'il y ait une grande préférence pour la courtoisie, puisque ce mot a été utilisé à plusieurs reprises ici même, mais on risque de se retrouver face au problème qu'a souligné le sénateur Stratton, à savoir comment définir ce qui est « raisonnable » et le « bon sens »?

There is a lot of sympathy for the courtesy approach, and that word is used several times in here, but you fall into the challenge that Senator Stratton outlined, and that is how do you define ``reasonable'' and how do you define ``common sense''?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sénateur stratton veut savoir ->

Date index: 2021-09-06
w