Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sénateur ait posé » (Français → Anglais) :

M. MacLaren: Je suis heureux que l'honorable sénateur ait posé la question parce que, en faisant preuve d'une autodiscipline exemplaire, j'ai raccourci ma propre intervention afin de ne pas trop déborder et cela avant d'aborder la question de la diversification des échanges commerciaux.

Mr. MacLaren: I am pleased the honourable senator raised the question because, with a rare display of self- discipline, I cut off my own statement in the interests of brevity before I dealt with that question of trade diversification.


J'ai obtenu une réponse satisfaisante, mais je suis bien heureuse que le sénateur ait posé la question à son tour.

I was satisfied with the answer, but I am very glad the honourable senator asked the question.


L'honorable Sharon Carstairs (leader du gouvernement): Honorables sénateurs, il est très intéressant que le sénateur ait posé cette après-midi une question au sujet du rapport de la vérificatrice générale, notamment en ce qui a trait au régime d'assurance-emploi, car il y a à peine deux semaines, le sénateur a pris la parole dans cette Chambre et a soutenu que le gouvernement ne réduirait aucunement les cotisations au régime.

Hon. Sharon Carstairs (Leader of the Government): Honourable senators, it is very interesting that the honourable senator has asked a question about the Auditor General's report with respect to EI this afternoon because it was just two weeks ago when this same senator stood in this chamber and argued that the government would not decrease the premiums for EI whatsoever.


Le sénateur Forrestall: J'ai posé la plus longue série de questions demeurées sans réponse qu'un mortel ait posées dans ce Parlement depuis 150 ans.

Senator Forrestall: I have asked the most unanswered series of questions by any mortal in this Parliament in the last 150 years.


L'honorable Pierre Claude Nolin: Honorables sénateurs, le même sondage nous révèle que 51 p. 100 des Québécois, si la question leur avait été posée entre le 11 et le 17 mars dernier, soit après que votre gouvernement ait posé les trois gestes de l'automne dernier, soit la déclaration de société distincte, la question du droit de veto et le désengagement complet - et j'espère financièrement - du secteur de la formation de la main-d'oeuvre, tels que contenus dans le discours du Trône.

Hon. Pierre Claude Nolin: Honourable senators, the same poll found that if they had been asked the question between March 11 and 17 of this year, in other words after your government took the three steps last fall of recognizing Quebec as a distinct society, granting the right of veto, and withdrawing completely-and I hope financially-from the manpower training sector, as stated in the throne speech, 51 per cent of Quebecers would have voted " Yes" .




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sénateur ait posé ->

Date index: 2021-08-29
w