Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Autre droit
Avant-dernier
Avant-dernier adversaire
Avant-dernier droit
Avant-dernier défendeur
Avant-dernière adversaire
Avant-dernière année
Avant-dernière defenseure
Cerne externe
Dernier cerne avant abattage
Dernier cerne mesuré
L'avant-dernier alinéa
Ligne d'en face
Pénultième

Traduction de «supprimer l'avant-dernière » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
avant-dernier défendeur [ avant-dernière defenseure ]

second-last defender


avant-dernier adversaire [ avant-dernière adversaire ]

second-last opponent


avant-dernier

last but one | next to last | penultimate








avant-dernier | pénultième

next-to-last | penultimate


ligne d'en face [ avant-dernier droit | autre droit ]

back stretch [ back straight | backside | backstretch ]


dernier cerne mesuré | cerne externe | dernier cerne avant abattage

outermost ring
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
À l'époque de l'avant avant-dernier ministre, on nous avait demandé d'envisager de supprimer les activités qui n'étaient pas essentielles ou qui ne devaient pas forcément été exécutées par des militaires en uniforme.

About three ministers ago, we were told to look at getting rid of those activities that were not core or essential or had to be done by a military person in uniform.


Nous étions prêts à accepter l'ancien L-1 à condition de supprimer «applicables» à l'avant-dernière ligne.

While the old L-1 was something we in fact supported, that was with the exception, in the second-last line, of “enforceable”.


2. souligne qu'il est favorable à un accord de libre-échange entre l'UE et le Japon, mais n'est pas satisfait des progrès négligeables engrangés par le groupe de haut niveau ces dernières années; considère que le Japon doit prendre des engagements fermes de supprimer les obstacles non tarifaires et les obstacles aux marchés publics japonais avant l'ouverture des négociations;

2. Underlines that it is in favour of a free trade agreement between the EU and Japan but is not satisfied with the negligible progress in the High Level Group during the last few years; considers that Japan must make significant commitments on removing non-tariff barriers and obstacles to access to Japanese public procurement before negotiations are launched;


2. souligne qu'il est fortement favorable à un accord de libre-échange entre l'UE et le Japon, mais n'est pas satisfait des progrès négligeables engrangés par le groupe de haut niveau ces dernières années; considère que le Japon doit prendre des engagements fermes de supprimer les obstacles non tarifaires et les obstacles aux marchés publics japonais avant l'ouverture des négociations;

2. Underlines that it is strongly in favour of a free trade agreement between the EU and Japan but is not satisfied with the negligible progress in the High Level Group during the last few years; considers that Japan must make significant commitments on removing non-tariff barriers and obstacles to access to Japanese public procurement before negotiations are launched;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
J'aimerais proposer un amendement à la motion visant à supprimer le deuxième paragraphe: « Que le comité finisse l'étude article par article du projet de loi C-24 d'ici la fin de la journée le mardi 7 novembre 2006 »; ainsi que de l'avant-dernier paragraphe: « Que l'étude article par article du projet de loi C-24 soit achevée avant d'examiner les autres travaux du comité ».

I would like to move an amendment to the motion deleting the second paragraph, “That the committee finish clause-by-clause consideration for Bill C-24 by the end of the day on Tuesday, November 7”; and the second-last paragraph, “That the clause-by-clause consideration for Bill C-24 be completed before considering any other committee business”.


Il se pourrait que l'on ait omis par erreur de supprimer l'avant-dernière phrase de l'article 4, mais même si cela ne devait pas être le cas, votre rapporteur adhère totalement aux arguments de visibilité repris dans le rapport trisannuel et suggère donc que dans tous les cas ce secrétariat permanent soit établi dans le lieu choisi pour le siège de CEPOL.

It may be that the sentence before last in Article 4(1) has not been deleted owing to an oversight but, even if that is not the case, your rapporteur fully supports the visibility arguments in the three-year report and suggests that the permanent secretariat should in any event be established in the place chosen for CEPOL’s seat.


Mme Marlene Catterall: Puis-je proposer qu'on laisse le tout tel qu'il est sauf que l'on supprime uniquement l'avant-dernière phrase de l'article 14?

Ms. Marlene Catterall: May suggest that we leave it as it is and just take out the second-last sentence of section 14?


Alors, pour l'instant, nous sommes rendus à modifier l'article 13 de manière qu'il ne fasse pas mention d'intérêt pécuniaire direct, mais uniquement d'intérêt personnel, et à supprimer l'avant-dernière phrase de l'article 14 parce qu'il est redondant.

So where we've got to at the moment is that we change section 13 so it doesn't mention direct pecuniary interest, just private interest, and we strike the second-last sentence of section 14 as redundant.


10. rappelle, de plus, que cette décision du comité administratif de la Cour de justice a été prise le 25 septembre 2002, mais que, par la suite, le Parlement et le Conseil, sur proposition de ce dernier, ont supprimé, dans l'avant-projet de budget de la Cour de justice des Communautés européennes pour 2003 (poste A–1090), un commentaire qui prévoyait l'application de ces coefficients correcteurs aux membres de la Cour de justice par analogie avec les dispositions du statut des fonctionnaires;

10. Points out furthermore that that decision by the Court of Justice's Administrative Committee was taken on 25 September 2002, but that, on a proposal by the Council, Parliament and the Council subsequently deleted a remark from the Court of Justice's 2003 preliminary draft budget (Item A-1090) which provided for weightings to be applied 'by analogy' with the provisions of the Staff Regulations of Officials to the Members of the Court of Justice too;


42. rappelle de plus que cette décision du comité administratif de la Cour de justice a été prise le 25 septembre 2002 mais que, par la suite, le Parlement et le Conseil, sur proposition de ce dernier, ont supprimé de l'avant-projet de budget de la Cour de justice pour l'exercice 2003 (poste A-1090) un commentaire qui prévoyait l'application de ces coefficients correcteurs aux membres de la Cour de justice "par analogie avec les dispositions du statut des fonctionnaires";

42. Points out furthermore that that decision by the Court of Justice's Administrative Committee was taken on 25 September 2002, but that, on a proposal by the Council, Parliament and the Council subsequently deleted a remark from the Court of Justice's 2003 preliminary draft budget (Item A-1090) which provided for weightings to be applied, 'by analogy' with the provisions of the Staff Regulations of Officials, to the Members of the Court of Justice too;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

supprimer l'avant-dernière ->

Date index: 2024-06-05
w