Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accès documentaire
Accès par mots-clés
Case de mot de passe
Case de saisie de mot de passe
Case mot de passe
Champ de mot de passe
Cheminement par mots-clés
Clé de mot
Clé du mot
Commande de traitement mot par mot
Dyslexie de développement Retard spécifique de lecture
Jeu avec des mots
Jeu avec les mots
Jeu de mots
Jeu de vocabulaire
Mot caché
Mot mystère
Mots cachés
Mots mêlés
Névrose anankastique
Obsessionnelle-compulsive
Ordre des mots
Recherche par mots-clés
Suite des mots
Supprimer les balises
Supprimer les drapeaux
Séquence des mots

Traduction de «supprimant les mots » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Définition: Syndromes, caractérisés par la présence, au premier plan, d'un tic. Un tic est un mouvement moteur ou une vocalisation involontaire, rapide, récurrent et non rythmique (impliquant habituellement des groupes musculaires déterminés), survenant brusquement et sans but apparent. Les tics sont habituellement ressentis comme étant irrépressibles, mais peuvent en général être supprimés durant une période de temps variable. Ils sont souvent exacerbés par le stress et disparaissent durant le sommeil. Les tics moteurs simples banals comportent le clignement des yeux, les mouvements brusques du cou, les haussements d'épaules et les grim ...[+++]

Definition: Syndromes in which the predominant manifestation is some form of tic. A tic is an involuntary, rapid, recurrent, nonrhythmic motor movement (usually involving circumscribed muscle groups) or vocal production that is of sudden onset and that serves no apparent purpose. Tics tend to be experienced as irresistible but usually they can be suppressed for varying periods of time, are exacerbated by stress, and disappear during sleep. Common simple motor tics include only eye-blinking, neck-jerking, shoulder- shrugging, and facia ...[+++]


supprimer les balises | supprimer les drapeaux

to unflag


ordre des mots | séquence des mots | suite des mots

word order


accès documentaire | accès par mots-clés | cheminement par mots-clés | recherche par mots-clés

dialog access | key-word search


Définition: Trouble caractérisé essentiellement par des idées obsédantes ou des comportements compulsifs récurrents. Les pensées obsédantes sont des idées, des représentations, ou des impulsions, faisant intrusion dans la conscience du sujet de façon répétitive et stéréotypée. En règle générale, elles gênent considérablement le sujet, lequel essaie souvent de leur résister, mais en vain. Le sujet reconnaît toutefois qu'il s'agit de ses propres pensées, même si celles-ci sont étrangères à sa volonté et souvent répugnantes. Les comportements et les rituels compulsifs sont des activités stéréotypées répétitives. Le sujet ne tire aucun plais ...[+++]

Definition: The essential feature is recurrent obsessional thoughts or compulsive acts. Obsessional thoughts are ideas, images, or impulses that enter the patient's mind again and again in a stereotyped form. They are almost invariably distressing and the patient often tries, unsuccessfully, to resist them. They are, however, recognized as his or her own thoughts, even though they are involuntary and often repugnant. Compulsive acts or rituals are stereotyped behaviours that are repeated again and again. They are not inherently enjoyable, nor do they result in the completion of inherently useful tasks. Their function is to prevent some o ...[+++]


commande de traitement mot par mot [ clé de mot | clé du mot ]

word key


case mot de passe [ case de mot de passe | case de saisie de mot de passe | champ de mot de passe ]

password field [ password text field | password box | password entry box ]


jeu de vocabulaire [ jeu avec les mots | jeu avec des mots | jeu de mots ]

word game


mot caché | mots cachés | mot mystère | mots mêlés

word search puzzle | word search | hidden word


Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative de l'acquisition de la lecture, non imputable exclusivement à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités de compréhension de la lecture, la reconnaissance des mots, la lecture orale et les performances dans les tâches nécessitant la lecture, peuvent, toutes, être atteintes. Le trouble spécifique de la lecture s'accompagne fréquemment de difficultés en orthographe, persistant souvent à l'adolescence, même quand l'enfant a pu faire quelques progrès en lecture. Les enfants présentant un troub ...[+++]

Definition: The main feature is a specific and significant impairment in the development of reading skills that is not solely accounted for by mental age, visual acuity problems, or inadequate schooling. Reading comprehension skill, reading word recognition, oral reading skill, and performance of tasks requiring reading may all be affected. Spelling difficulties are frequently associated with specific reading disorder and often remain into adolescence even after some progress in reading has been made. Specific developmental disorders of reading are commonly preceded by a history of disorders in speech or language development. Associated ...[+++]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Je souhaiterais supprimer le mot "fragmentation" dans la première phrase et ensuite, dans la deuxième phrase, remplacer le mot "assurer" par les mots "renforcer".

I wish to remove the word ‘fragmentation’ in the first sentence, and then in the second sentence replace the word ‘assurer’ (ensure) with ‘renforcer’ (reinforce).


Je ne cherche pas à rendre le certificat d’héritier rien moins que contraignant, mais seulement à supprimer les mots «jusqu’à preuve du contraire»; en effet, loin de vouloir supprimer l’effet contraignant du certificat d’héritier, je veux le renforcer.

I am not seeking to make the certificate of inheritance anything less than binding, but only to delete the words ‘unless and until proven otherwise’; on the contrary, indeed, far from wishing to do away with the certificate of inheritance’s binding effect, I want to reinforce it.


Note technique: dans le règlement relatif à l'Amérique latine, supprimer les mots "d'Asie ou"; dans le règlement relatif à l'Amérique latine, supprimer les mots "ou d'Amérique latine".

Technical note: For the regulation on Latin America, delete the words "Asian or"; for the regulation on Asia, delete the words "or Latin American".


Nous voulions demander, monsieur le président, pourquoi il était nécessaire de supprimer le mot «environnement» . Si d'autres aspects seront maintenant visés par ce type de pénalité, pourquoi a-t-on en particulier supprimé la notion d'infractions contre l'environnement ou les mots «prévenir des répercussions négatives sur l'environnement» ?

We had questions, Mr. Chairman, about why it was necessary to take the word “environment” out altogether, because we're concerned that even if there are other aspects that now will be subject to this type of penalty, why did they specifically remove “offences to the environment”, or “prevent adverse effects on the environment”?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Si j'étais un représentant d'une Première nation, je serais très très préoccupé par le fait de supprimer les mots « en attendant la négociation du droit inhérent à l'autonomie gouvernementale », et de supprimer également les mots « et sa mise en oeuvre ».

Along the lines of the suggested amendment, if I were a first nations representative, I would be very, very concerned with respect to taking out “pending the negotiation of.self-government”, and taking out “pending the negotiation and implementation of the inherent right of self-government”.


- (DE) Madame la Présidente, chers collègues, en tant que rapporteur, nous demandons que l'on supprime les mots "réunion de clôture de décembre 2003" et qu'on les remplace par "sommet d'ouverture".

– (DE) Madam President, ladies and gentlemen, as rapporteurs we propose that the words ‘concluding summit in December 2003’ be deleted and replaced by ‘opening summit’.


On présente maintenant une proposition, la proposition d’amendement 8, qui supprime quelques mots et en ajoute un petit, le sens s’en trouvant non seulement édulcoré, mais aussi quasiment inversé.

Now an amendment has been tabled, proposed Amendment No 8, which deletes a few words and adds a few, thereby not only watering down but almost reversing the meaning.


Par consentement unanime, Garry Breitkreuz propose un sous-amendement, - Que, dans la version anglaise, à la deuxième phrase, on supprime le mot " a" et qu’on ajoute la lettre " s" à la fin du mot " periodical" et qu’on remplace le mot " has" par le mot " have" .

Murray Calder moved an amendment to the amendment - That in the second sentence add the words " or periodical" after the word " periodical" and the words " or have" after the word " has" The question being put on the amendment to the amendment it was agreed to.


Comme sixième amendement: Qu'on modifie le projet de loi C-74 à l'article 9 de la page 4, en supprimant le mot «arbitre» à la ligne 29 et en supprimant tous les mots suivant le mot «médiateur» des lignes 35 à 40.

The sixth amendment reads: That Bill C-74, in Clause 9, on page 4, be amended by deleting the word ``arbitrator'', in line 34, and by deleting all the words following the word ``mediation'', in lines 40 to 45.


Je propose donc, appuyée par mon collègue, le député de Terrebonne: Qu'on modifie la Motion no 4: a) au paragraphe (1), par substitution des mots «chaque chambre du Parlement», de ce qui suit: «la Chambre des communes»; b) au paragraphe (2), en supprimant les mots «quinze sénateurs ou», «,selon le cas,», et «concernée»; c) au paragraphe (3), par substitution des mots «les deux chambres», de ce qui suit: «la Chambre des communes»; d) au paragraphe (4), par substitution des mots «les deux chambres du Parlement», de ce qui suit: «la Chambre des communes»; et e) au paragraphe (5), par substitution des mots «chaque chambre du Parlement», ...[+++]

Therefore, I move, seconded by my colleague the hon. member for Terrebonne: That Motion No. 4 be amended: (a) in sub-clause (1), by replacing the words ``each House of Parliament'', with the following: ``the House of Commons''; (b) in sub-clause (2), (i) by replacing the words ``either House of Parliament under subsection (1), a motion for the consideration of that House'', with the following: ``the House of Commons under subsection (1), a motion for the consideration of the House''; and (ii) by striking out the words ``fifteen Senators or'', ``the Senate or'' and ``, as the case may be,''; (c) in sub-clause (3), by replacing the word ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

supprimant les mots ->

Date index: 2021-08-24
w