Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "suppose qu’elle était " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Définition: Démence évoluant progressivement, comportant des signes neurologiques étendus, due à des altérations neuropathologiques spécifiques que l'on suppose provoquées par un agent transmissible. Elle débute habituellement à l'âge mûr ou plus tard, mais peut débuter chez l'adulte à n'importe quel âge. Son évolution est subaiguë, aboutissant à la mort en un à deux ans.

Definition: A progressive dementia with extensive neurological signs, due to specific neuropathological changes that are presumed to be caused by a transmissible agent. Onset is usually in middle or later life, but may be at any adult age. The course is subacute, leading to death within one to two years.
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Je m'interroge sur une question dont je n'ai pas entendu parler—je suppose qu'elle était probablement enfouie quelque part là-dedans.

I'm just wondering about an issue I didn't hear about—I suppose it was probably in there somewhere.


L'OTAN n'a pratiquement jamais supposé qu'elle était fiable, et je ne pense pas qu'aucune autre déclaration de non-emploi en premier serait considérée comme plus fiable.

NATO has practically never assumed that is dependable, and I don't think any no-first-use declaration laid down would be any more dependable.


La Commission fait également valoir que, même à supposer qu’elle ait eu tort de considérer les conditions de remboursement modifiées comme une aide d’État ou de quantifier le montant de l’aide de la manière retenue dans la décision litigieuse, le Tribunal n’était pas en droit d’annuler l’intégralité de la partie de la décision y afférant.

The Commission also claims that, even if it had been wrong to treat the amended repayment terms as State aid or to quantify the amount of the aid in the manner set out in the contested decision, the General Court was not entitled to annul, in its entirety, the relevant part of the decision.


– (EN) Monsieur le Président, permettez-moi tout d’abord de vous remercier chaleureusement pour ces nombreuses déclarations amicales, notamment celle de Chris Davies, même si je suis encore plus ignorante que lui en matière de football. Je n’ai donc pas compris l’image, mais je suppose qu’elle était positive!

– Mr President, can I first say thank you very much for the many kind comments, including those of Chris Davies, although I know even less than he about football so I could not follow the picture, but I guess it was a positive one!


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Bien que l’Autorité n’ait reçu aucun document attestant que les quatre garages susmentionnés n’avaient aucune valeur, elle suppose que leur valeur était limitée puisque le premier rapport Agdestein avait choisi d’inclure leur éventuelle valeur dans les estimations concernant d’autres bâtiments.

While the Authority has not been presented with any documentation to the effect that the four mentioned garages were worthless, it assumes that they were of limited value since the first Agdestein report chose to include whatever value they had in the estimates for other buildings.


Dans sa décision relative à l’ouverture d’une procédure, la Commission évoquait la possibilité que la garantie de 100 % dont était assorti le crédit À constitue une aide d’État en faveur de la MFB. En effet, certaines informations contradictoires laissaient supposer que le crédit à l’investissement était un crédit existant (auquel cas la garantie qui le couvre peut être considérée comme une aide en faveur de la banque en ce sens qu’elle améliore sa capacit ...[+++]

In the opening decision the Commission raised the possibility that the 100 % guarantee on loan A could be State aid to the benefit of MFB in view of the fact that contradictory information had suggested that the investment loan was an existing one (in which case the later guarantee could be considered aid to the bank inasmuch as it improved its likelihood of repayment).


Cela prouve, à supposer que cela soit nécessaire, que les autorités chinoises ont menti et continuent de mentir lorsqu’elles prétendent que l’objectif du Dalaï Lama et des autorités tibétaines était de parvenir à l’indépendance.

This is living proof, if it were ever needed, that the Chinese authorities have lied and continue to lie when they maintain that the real aim of the Dalai Lama and Tibetan authorities is to achieve independence.


Elle a également estimé que le montant des recouvrements effectués par la Commission et les États membres était trop faible par rapport au niveau global d'erreurs supposé.

The Court also considered that the amount of recoveries made by Commission and Member States was too low compared to the assumed overall level of errors.


des menaces institutionnelles: dans le même temps, on peut supposer que la position des autorités yougoslaves en matière de traitement des questions environnementales est plus faible encore qu’elle ne l’était avant le conflit.

Institutional threats: At the same time, it can be estimated that the position of Yugoslav authorities dealing with environmental issues is even weaker than it was prior to the conflict.


Le fait qu'elle ait tenu si longtemps laisse supposer qu'elle était effectivement crédible.

The fact that it lasted so long suggests that in fact it was credible.




Anderen hebben gezocht naar : suppose qu’elle était     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

suppose qu’elle était ->

Date index: 2023-03-15
w