Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «suppose que nous serions beaucoup » (Français → Anglais) :

Nous serions beaucoup mieux si nous disposions du système de soins primaires que vous envisagez, même si vous ne précisez pas exactement ce dont il s'agirait.

We would be far better off with the primary care system that you envisage, although you are vague about exactly what it will look like.


Je dirais que si nous avions un plan complet des ressources humaines en santé pour le pays, nous serions beaucoup mieux placés pour trouver comment mieux investir, à l'aide de l'enveloppe existante.

I would suggest that if we had a comprehensive health human resource plan for the country, we would be in a much better position to figure out, within the envelope we have, how to make a better investment.


Si nous avions un moyen de protéger ces dossiers, nous serions beaucoup mieux placés pour la protéger.

If we had a way of protecting those records, we would be in a better position to protect her.


Si ces modifications étaient adoptées, on suppose que nous serions en mesure de ratifier la CIRATN ainsi que l'amendement à la CPPMN. Rappelons que le Canada et d'autres pays se sont engagés, au Sommet de 2010 sur la sécurité nucléaire, à Washington, et au Somment de 2012 sur la sécurité nucléaire, à Séoul, en Corée, à prendre les mesures nécessaires pour les ratifier.

If these amendments should become law, one could presume Canada could be in a position to ratify both the ICSANT and CPPNM amendment, something Canada, as well as other countries, committed to working toward at both the 2010 Nuclear Security Summit held in Washington, D.C., and the 2012 Nuclear Security Summit in Seoul, Korea.


Si nous pouvions réellement réussir cet exercice de programmation commune, c’est-à-dire convenir ensemble d’objectifs communs et voir comment répartir le travail entre nous, je pense que nous serions beaucoup plus efficaces, notamment pour lutter contre cette terrible maladie qu’est le sida.

If we could truly succeed with this common programming initiative, in other words collectively agree on common objectives and decide on how to share out the work between us, then I think we would be much more effective, particularly in fighting the terrible disease of AIDS.


Je pense que, tous ensemble, nous serions à même d’annuler beaucoup plus rapidement les directives inutiles si nous disposions d’un système adapté à cette fin, et je serais reconnaissant au commissaire compétent dans ce domaine de nous donner son avis sur la question.

I think that we would, together, be able to annul superfluous directives much more quickly if a proper system were in place for it, and I would also be glad of participation in this subject on the part of the Commissioner with responsibility for this matter.


Je crois que, sans cette contribution fondamentale, nous ne serions pas sur le point de constituer le marché intérieur de l’énergie le plus intégré au monde; un marché qui suppose en outre la mise en œuvre du modèle communautaire, à savoir une libéralisation combinée à une réglementation. Auparavant, ces deux éléments étaient jugés contradictoires mais, en Europe, nous sommes en train de démontrer qu’ils peuvent être combinés. Il s’agit donc de marier les avantages du marché à une société sans exclusions, qui conserve une certaine co ...[+++]

I believe that, without this fundamental contribution, we would not be on the point of creating the most integrated internal energy market in the world, a market which means, furthermore, implementing the Community model, that is to say, liberalisation together with regulation, something which previously was thought to be contradictory, but which, as we in Europe are demonstrating, can be combined: the advantages of the market and the maintenance of a cohesive society, from which nobody is excluded, which not only looks after the weakest, but which also thinks of the future, of future generations and specifically of the protection of our ...[+++]


Je suppose qu'il ne s'agit pas, comme l'a déclaré le ministre Piqué, que l'Europe parle d'une seule voix en 2050, car sinon, nous serions Gros-Jean comme devant, selon l'expression consacrée.

I imagine that it will not be, as Minister Piqué said, that Europe should speak with a single voice in 2050, because, as country folk would say, ‘that is a journey that requires no saddlebags’.


Le processus de Luxembourg s'est beaucoup focalisé sur l'amélioration de l'offre de main-d’œuvre, mais ceci suppose qu'il y ait du travail, que la politique économique que nous menons crée des emplois et qu'elle contrebalance la tendance à la récession. C'est pourquoi je considère que les amendements présentés sur cette question telle qu'elle se présente aujourd'hui entrent en contradiction avec la stratégie eu ...[+++]

The Luxembourg procedure has been very focused upon improving the supply of labour, but this presupposes that there are job opportunities and that current economic policy is creating job opportunities and countering the trend towards economic recession. I therefore believe that, in the current situation, the amendments in question militate against a European employment strategy.


S'ils faisaient partie d'une organisation dont le but essentiel est de remplir ses caisses, je suppose que nous serions beaucoup plus nerveux lorsque nous allons consulter.

If they were part of an organization that was primarily interested in its biological structure yielding cash, then I suspect that we would be a lot more nervous when we went to see our physicians.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

suppose que nous serions beaucoup ->

Date index: 2022-04-29
w