Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dans un objet
Démarcheur à domicile
Dépourvu de pertinence
Empêcher de dévier du sujet
Empêcher de s'écarter du sujet
Empêcher de s'égarer
Empêcher de sortir du sujet
En dehors de la présente affaire
Et un objet immobile
Hors de propos
Hors du sujet
Névrose anankastique
Objet pliant
Obsessionnelle-compulsive
Porte coulissante et chambranle de porte
Porte-greffe
Rouleaux d'essorage d'un lave-linge
Sans pertinence
Sans pertinence en l'espèce
Sans rapport avec
Sans rapport avec le sujet
Sortant du cadre de la discussion
Sujet
Sujet d'expérience
Sujet à examiner
Tel
Un objet en mouvement
Vendeur en porte à porte
Vendeuse en porte à porte
à côté de la question
étranger au sujet

Vertaling van "sujet du port " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Définition: Trouble caractérisé par une perte visible des cheveux, causée par une impossibilité répétée de résister aux impulsions à s'arracher les cheveux. L'arrachage des cheveux est habituellement précédé par une sensation croissante de tension et suivi d'un sentiment de soulagement ou de satisfaction. On ne porte pas ce diagnostic quand le sujet présente une affection inflammatoire pré-existante du cuir chevelu, ou quand il s'arrache les cheveux à la suite d'idées délirantes ou d'hallucinations.

Definition: A disorder characterized by noticeable hair-loss due to a recurrent failure to resist impulses to pull out hairs. The hair-pulling is usually preceded by mounting tension and is followed by a sense of relief or gratification. This diagnosis should not be made if there is a pre-existing inflammation of the skin, or if the hair-pulling is in response to a delusion or a hallucination.


Définition: Trouble caractérisé essentiellement par des idées obsédantes ou des comportements compulsifs récurrents. Les pensées obsédantes sont des idées, des représentations, ou des impulsions, faisant intrusion dans la conscience du sujet de façon répétitive et stéréotypée. En règle générale, elles gênent considérablement le sujet, lequel essaie souvent de leur résister, mais en vain. Le sujet reconnaît toutefois qu'il s'agit de ses propres pensées, même si celles-ci sont étrangères à sa volonté et souvent répugnantes. Les comporte ...[+++]

Definition: The essential feature is recurrent obsessional thoughts or compulsive acts. Obsessional thoughts are ideas, images, or impulses that enter the patient's mind again and again in a stereotyped form. They are almost invariably distressing and the patient often tries, unsuccessfully, to resist them. They are, however, recognized as his or her own thoughts, even though they are involuntary and often repugnant. Compulsive acts or rituals are stereotyped behaviours that are repeated again and again. They are not inherently enjoyable, nor do they result in the completion of inherently useful tasks. Their function is to prevent some o ...[+++]






porte-greffe [ sujet ]

rootstock [ understock | root stock | root-stock | stock ]


sujet à examiner | sujet d'expérience

proband | test person


compression, écrasement ou blocage entre:objets en mouvement | un objet en mouvement | et un objet immobile | dans un objet | tel(s) que | caisse d'emballage et sol, après lachage de prise | objet pliant | porte coulissante et chambranle de porte | rouleaux d'essorage d'un lave-linge |

caught, crushed, jammed or pinched:between:moving objects | stationary and moving objects | in object | such as | folding object | sliding door and door-frame | packing crate and floor, after losing grip | washing-machine wringer |


démarcheur à domicile | vendeur en porte à porte | vendeur en porte à porte/vendeuse en porte à porte | vendeuse en porte à porte

door-to-door seller | home seller | door to door seller | travelling salesperson


empêcher de sortir du sujet [ empêcher de s'écarter du sujet | empêcher de dévier du sujet | empêcher de s'égarer ]

keep the discussion on the rails [ keep the discussion on the track ]


à côté de la question [ hors de propos | étranger au sujet | sans rapport avec | hors du sujet | sortant du cadre de la discussion | sans pertinence en l'espèce | sans pertinence | dépourvu de pertinence | sans rapport avec le sujet | en dehors de la présente affaire ]

irrelevant [ not pertinent | beside the point ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
– (NL) Madame la Présidente, permettez-moi de commencer par adresser quelques mots à mes collègues espagnols qui ont émis des réserves au sujet des ports de refuge.

– (NL) Madam President, allow me to begin by saying a few words to my Spanish fellow Members about their reservations concerning ports of refuge.


Le sujet des ports de navigation intérieure et des terminaux intermodaux est très complexe et je voudrais souligner le large consensus auquel nous sommes parvenus.

The issue of inland ports and intermodal terminals is very complex and I would like to stress that a broad consensus has been achieved.


Présentation de pétitions Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont presentées : par M. Epp (Elk Island), deux au sujet de l'impôt sur le revenu (n 361-2357 et 361-2358); par M. Adams (Peterborough), une au sujet des animaux maltraités (n 361-2359); par M. Asselin (Charlevoix), une au sujet de la sécurité aux aéroports (n 361-2360); par M. St-Julien (Abitibi Baie-James Nunavik), une au sujet de la politique du logement (n 361-2361); par M. Mark (Dauphin Swan River), une au sujet de la Loi sur les jeunes contrevenants (n 361-2362), une au sujet du port de Churchill (n 361 ...[+++]

Presenting Petitions Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: by Mr. Epp (Elk Island), two concerning the income tax system (Nos. 361-2357 and 361-2358); by Mr. Adams (Peterborough), one concerning the mistreatment of animals (No. 361-2359); by Mr. Asselin (Charlevoix), one concerning airport security (No. 361-2360); by Mr. St-Julien (Abitibi Baie-James Nunavik), one concerning housing policy (No. 361-2361); by Mr. Mark (Dauphin Swan River), one concerning the Young Offenders Act (No. 361-2362), one concerning the Port of Churchill (No. 361-2363) and one concerni ...[+++]


Présentation de pétitions Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : par M. Mark (Dauphin Swan River), une au sujet du port de Churchill (n 361-2249), une au sujet des droits des parents (n 361-2250), une au sujet des droits des enfants (n 361-2251), une au sujet du mariage (n 361-2252), une au sujet de l'avortement (n 361-2253) et une au sujet du contrôle des armes à feu (n 361-2254); par M. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys), une au sujet du commerce international (n 361-2255); par M. Adams (Peterborough), une au sujet de la situation au Mo ...[+++]

Presenting Petitions Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: by Mr. Mark (Dauphin Swan River), one concerning the Port of Churchill (No. 361-2249), one concerning parental rights (No. 361-2250), one concerning children's rights (No. 361-2251), one concerning marriage (No. 361-2252), one concerning abortion (No. 361-2253) and one concerning gun control (No. 361-2254); by Mr. Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys), one concerning international trade (No. 361-2255); by Mr. Adams (Peterborough), one concerning the situation in the Middle East (No. 361-2256); ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Présentation de pétitions Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : par M. Harb (Ottawa-Centre), une au sujet de la Loi sur le divorce (n 361-2285); par M. Mark (Dauphin Swan River), une au sujet du mariage (n 361-2286), une au sujet de la Loi sur les jeunes contrevenants (n 361-2287), une au sujet du port de Churchill (n 361-2288), deux au sujet du contrôle des armes à feu (n 361-2289 et 361-2290) et deux au sujet du Sénat (n 361-2291 et 361-2292); par M. Szabo (Mississauga-Sud), une au sujet des droits de la personne en Indonésie (n 361-2293).

Presenting Petitions Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: by Mr. Harb (Ottawa Centre), one concerning the Divorce Act (No. 361-2285); by Mr. Mark (Dauphin Swan River), one concerning marriage (No. 361-2286), one concerning the Young Offenders Act (No. 361-2287), one concerning the Port of Churchill (No. 361-2288), two concerning gun control (Nos. 361-2289 and 361-2290) and two concerning the Senate (Nos. 361-2291 and 361-2292); by Mr. Szabo (Mississauga South), one concerning human rights in Indonesia (No. 361-2293).


Présentation de pétitions Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : par M. Mark (Dauphin Swan River), une au sujet du contrôle des armes à feu (n 361-1875), une au sujet de la Loi sur les jeunes contrevenants (n 361-1876), une au sujet du Sénat (n 361-1877), une au sujet du port de Churchill (n 361-1878) et une au sujet des services de la santé (n 361-1879); par M. Finlay (Oxford), une au sujet du mariage (n 361-1880); par M Lill (Dartmouth), une au sujet des musées (n 361-1881) et une au sujet du mariage (n 361-1882).

Presenting Petitions Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: by Mr. Mark (Dauphin Swan River), one concerning gun control (No. 361-1875), one concerning the Young Offenders Act (No. 361-1876), one concerning the Senate (No. 361-1877), one concerning the Port of Churchill (No. 361-1878) and one concerning health care services (No. 361-1879); by Mr. Finlay (Oxford), one concerning marriage (No. 361-1880); by Ms. Lill (Dartmouth), one concerning museums (No. 361-1881) and one concerning marriage (No. 361-1882).


S'agissant du sujet qui nous concerne - la situation anormale du sous-marin britannique Tireless dans la seule colonie anglaise existant en Méditerranée, Gibraltar -, je me suis permis de poser une question orale à ce sujet le 7 septembre dernier dans laquelle je signalais qu'il n'était pas possible de réparer dans le port de Gibraltar l'avarie que subit le sous-marin depuis le 12 mai dernier dans les eaux de Sicile car les autorités italiennes et l'OTAN avaient refusé d'accepter le sous-marin dans leurs ports.

With regard to the issue we are dealing with – the anomalous situation of the British submarine Tireless in the only British colony in the Mediterranean, Gibraltar – on 7 September I asked an oral question about it. In this, I pointed out that the fault with the submarine which, since 12 May, had been in Sicilian waters, could not be repaired in the port of Gibraltar, since the Italian and NATO authorities had refused to receive the submarine in its ports.


La conclusion à soutenir - selon moi - est que le transport maritime est la meilleure solution ; nous devons y consacrer, en priorité, nos ressources publiques et sélectionner les ports les plus importants - je suis d'accord avec M. Piecyk à ce sujet -, ceux qui respecteront l'intermodalité et, surtout, les ports qui nous permettront de réduire les frais en matière d'environnement.

I believe we should draw the conclusion that sea transport is the most appropriate solution and it should receive public resources as a priority. I also agree that we should select the most important ports – as Mr Piecyk points out – as well as those which conform to intermodality and, above all, the ports which allow us to make the greatest savings in terms of environmental costs.


Des choix qui seront même difficiles car s’ils ne sont pas stratégiques en déterminant les ports qui présentent véritablement ces caractéristiques, nous risquons, compte tenu, entre autres, des faibles moyens financiers - nous devrons probablement discuter de ce sujet, puisque nous ne disposons que de 400 millions d’euros -, de rendre les interventions inutiles ; nous risquons donc de ne pas être efficaces.

However, we have to be prepared to stick our necks out and take what could be difficult decisions for the very reason that, if the strategies selected do not genuinely identify areas and ports with these characteristics, we will be in danger, considering, amongst other things, the lack of funding – we shall have to talk about this in any case for only EUR 400 million are available – we will be in danger of undoing any good work, in danger, that is, of being ineffective.


Le bureau de circonscription du premier ministre n'est pas plus intervenu que le député de Prince George—Peace River quand il a été consulté au sujet du projet forestier, pas plus que le député réformiste d'Okanagan—Shuswap, qui a été consulté au sujet d'un projet dans sa circonscription, pas plus que le député de Nanaïmo—Alberni, qui a été consulté au sujet du port de plaisance de Port Alberni.

The Prime Minister's riding office did not intervene any more than did the member for Prince George—Peace River when he was consulted for the forestry project, no more than the Reform member for Okanagan—Shuswap who was consulted for a project in his riding, no more than the member for Nanaimo—Alberni who was consulted for the Port Alberni marina.


w