Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
BANANE
C'est moi qui souligne
C'est nous qui soulignons
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Notre avoir chez vous
Notre créance chez vous
Notre dette envers vous
Notre dépôt chez vous
Notre engagement envers vous
Providemus
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dette envers nous
Votre dépôt chez nous
Votre engagement envers nous

Vertaling van "stapleton nous " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop


Nous prévoyons, nous nous soucions [ Providemus ]

We provide, we care [ Providemus ]


notre dépôt chez vous | notre créance chez vous | notre avoir chez vous | votre dette envers nous | votre engagement envers nous

our deposit to you | our account with you


c'est moi qui souligne | c'est nous qui soulignons

emphasis added


ce fait/constat peut nous inciter à

this argues for - ing
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le sénateur Munson : Monsieur Stapleton, j'ai bien aimé que vous nous fassiez remarquer que nous avons fait certaines choses pour les personnes âgées et pour les enfants, et qu'il faut donc faire de même pour les adultes en âge de travailler.

Senator Munson: Mr. Stapleton, I liked what you said when you said that we did it for seniors; we did it for children; we must do it for working-age adults.


M. Stapleton fait allusion aux mesures très importantes que nous avons prises, évidemment, afin de réduire, et de plus ou moins éliminer, la pauvreté chez les aînés en versant une sorte de revenu garanti aux personnes âgées de plus de 65 ans.

Mr. Stapleton refers to the fact that obviously we took tremendous steps to reduce, and nearly eliminate, seniors' poverty by a type of guaranteed income for those over age 65.


Nous allons entendre ce matin la Dre Claire Franklin et Mme Geraldine Graham de Santé Canada, ainsi que M. Basil Stapleton de Justice Canada.

Our witnesses this morning are Dr. Claire Franklin and Ms. Geraldine Graham from Health Canada, and Mr. Basil Stapleton from Justice Canada.


M. Stapleton : Cette même question aurait pu être posée en 1947 au sujet des personnes âgées, puisque nous avions un programme d'assistance-vieillesse qui était tout à fait l'équivalent du Programme d'assistance sociale.

Mr. Stapleton: This same question could have been asked in 1947 about our senior citizens because we had an old age program that was exactly the same as welfare.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
J'aimerais savoir s'il est possible de demander à M. Stapleton de nous donner son point de vue sur les différences entre l'amendement proposé par les Libéraux à la page 40 et celui de la page 11, déposé par le NPD (1145) La présidente: Monsieur Stapleton, voulez-vous répondre à la question?

I wonder if I may be able to have Mr. Stapleton give me a view on the differences between the Liberal amendment on page 40 and the NDP one on page 11 (1145) The Chair: Mr. Stapleton, would you like to respond to that question?


w