Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Attaque DDoS
Attaque par déni de service distribué
Contreventement par croix de st.André
Croix de st.André
Déni
Déni de justice
Déni de justice formel
Déni de justice matériel
Déni de justice quant au fond
Déni de la réalité
Dét 715 E Comm Lac St-Denis
Français
Lenteur de justice vaut déni de justice
Op DENY FLIGHT
Opération DENY FLIGHT
Refus de statuer
SFC Lac-Saint-Denis
Station des Forces canadiennes Lac-Saint-Denis
Un retard de justice est un déni de justice

Traduction de «st denis » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Détachement du 715e Escadron des communications, Lac St-Denis [ Dét 715 E Comm Lac St-Denis ]

715 Communication Squadron Detachment Lac St-Denis [ 715 Comm Sqn Det Lac St-Denis ]


lenteur de justice vaut déni de justice | un retard de justice est un déni de justice

justice delayed is justice denied


déni de justice | déni de justice formel | refus de statuer

denial of justice


déni de justice matériel | déni de justice quant au fond

substantive denial of justice


déni de justice formel | déni de justice

denial of justice




Station des Forces canadiennes Lac-Saint-Denis [ SFC Lac-Saint-Denis ]

Canadian Forces Station Lac-Saint-Denis [ CFS Lac-Saint-Denis ]


opération DENY FLIGHT [ Op DENY FLIGHT ]

Operation DENY FLIGHT [ Op DENY FLIGHT ]


contreventement par croix de st.André | croix de st.André

cross bridging | floor strutting


attaque par déni de service distribué | attaque DDoS

distributed denial of service attack | DDoS attack
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
COMMENÇANT à un poteau de bornage en fer à l’intersection de la limite nord-ouest du chemin appelé chemin St-Denis avec la limite sud-ouest du chemin appelé chemin Dorion; DE LÀ, le long de la limite nord-ouest du chemin appelé chemin St-Denis, S. 59° 19′ O., sur une distance de deux mille six cent quatre-vingt-un pieds et deux dixièmes (2 681,2) jusqu’à un point où se trouve un poteau de bornage en fer; DE LÀ, N. 44° 58′ O., sur une distance de quatre mille huit cent quatre-vingt-dix-huit pieds et trois dixièmes (4 898,3) jusqu’à un point où se trouve un poteau de bornage en fer; DE LÀ, N. 59° 19′ E., sur une distance de deux mille s ...[+++]

BEGINNING at an iron boundary post at the intersection of the Northwesterly boundary of St. Denis Road, so called, with the Southwesterly boundary of Dorion Road, so called; THENCE, following the Northwesterly boundary of St. Denis Road, so called, S. 59°19′ W. a distance of two thousand six hundred and eighty-one feet and two tenths (2,681.2) to a point where there is an iron boundary post; THENCE, N. 44°58′ W. a distance of four thousand eight hundred and ninety-eight feet and three tenths (4,898.3) to a point where there is an ir ...[+++]


Membres substituts présents : Claude Drouin pour Tony Ianno; Larry McCormick pour Gerry Burne; Paul Steckle pour Brent St.Denis; Jean-Guy Chrétien pour Ghislain Lebel; Rob Anders pour Werner Schmidt; Brent St.Denis pour Paul Steckle; Paul Steckle pour Roy Cullen; Roy Cullen pour Paul Steckle; Deborah Grey pour John Duncan; Lorne Nystrom pour Yvon Godin; John Duncan pour Deborah Grey, Jacques Saada pour Réginald Bélair et John Godfrey pour Larry McCormick.

Acting Members present: Claude Drouin for Tony Ianno; Larry McCormick for Gerry Burne; Paul Steckle for Brent St.Denis; Jean-Guy Chrétien for Ghislain Lebel; Rob Anders for Werner Schmidt; Brent St.Denis for Paul Steckle; Paul Steckle for Roy Cullen; Roy Cullen for Paul Steckle; Deborah Grey for John Duncan; Lorne Nystrom for Yvon Godin; John Duncan for Deborah Grey, Jacques Saada for Réginald Bélair and John Godfrey for Larry McCormick.


[Français] M. Brent St. Denis (Algoma—Manitoulin, Lib.): Je suis Brent St. Denis, député de la circonscription d'Algoma—Manitoulin.

[Translation] Mr. Brent St. Denis (Algoma—Manitoulin, Lib.): My name is Brent St. Denis and I am the member for the riding of Algoma—Manitoulin.


Déjà, ils doivent déterminer si c'est messieurs St. Denis et Marcil ou messieurs St. Denis, Marcil et McTeague qui n'achèteraient pas le produit dans ce cas-là.

They already have to figure out whether it's Mr. St. Denis and Mr. Marcil or Mr. St. Denis, Mr. Marcil, and Mr. McTeague who would not buy under this certain thing.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nous, citoyens français, nous ne sommes pas allés en vacances en Australie, en juillet 1998, parce que le monde était venu en France et que nous étions au Stade de France, à St-Denis, au stade Vélodrome, à Marseille avec les habitants de nos quartiers populaires.

We, the citizens of France, did not go on holiday to Australia in July 1998 because the world came to France, and because we were at the Stade de France, at St-Denis, at the velodrome, in Marseilles with the people from our working-class neighbourhoods.


Members Députés Bellemare Bennett Boudria Bradshaw Bryden Calder Caplan Carroll DeVillers Dhaliwal Discepola Drouin Duncan Fontana Gagliano Godfrey Godin (Acadie Bathurst) Grewal Guarnieri Herron Hubbard Jackson Jennings Knutson Laliberte Lastewka Leung Limoges Lincoln Lowther Lunn Mahoney Matthews McCormick McDonough Minna Mitchell Murray O'Reilly Paradis Patry Peterson Pratt Price Robillard Rock Schmidt Sgro St. Denis St-Jacques St-Julien Stewart (Brant) Stewart (Northumberland) Strahl Szabo Torsney Vanclief Wood 58 La Chambre procède à la mise aux voix de la motion n 103 M. Bachand (Saint-Jean), appuyé par M. Crête (Kamouraska-Rivière ...[+++]

Members Députés Bellemare Bennett Boudria Bradshaw Bryden Calder Caplan Carroll DeVillers Dhaliwal Discepola Drouin Duncan Fontana Gagliano Godfrey Godin (Acadie Bathurst) Grewal Guarnieri Herron Hubbard Jackson Jennings Knutson Laliberte Lastewka Leung Limoges Lincoln Lowther Lunn Mahoney Matthews McCormick McDonough Minna Mitchell Murray O'Reilly Paradis Patry Peterson Pratt Price Robillard Rock Schmidt Sgro St. Denis St-Jacques St-Julien Stewart (Brant) Stewart (Northumberland) Strahl Szabo Torsney Vanclief Wood 58 The House proceeded to the putting of the question on Motion No. 103 of Mr. Bachand (Saint-Jean), seconded by Mr. Crête ( ...[+++]


DEPARTEMENTS DES HAUTS-DE-SEINE, DE LA SEINE-ST-DENIS, DU VAL-DE-MARNE, DE L'ESSONNE, DES YVELINES ET DU VAL-D'OISE

DEPARTMENTS OF HAUTS-DE-SEINE , SEINE-ST.-DENIS , VAL-DE-MARNE , ESSONNE , YVELINES , VAL D ' OISE




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

st denis ->

Date index: 2024-09-30
w