Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bill du Sénat
Bill émanant du Sénat
Bills du Sénat
Bluntslide
Chambre haute
Deuxième chambre
Glissade soulevée sur spatule
Glissade soulevée sur talon
Glissé soulevé sur spatule
Glissé soulevé sur talon
Maréchal du Sénat
Noseblunt
Passe levée
Passe soulevée
Projet de loi d'initiative sénatoriale
Projet de loi du Sénat
Projet de loi émanant du Sénat
Projets de loi émanant du Sénat
Président du Sénat
Sénat
Sénat selon la formule triple
Sénat selon la proposition «des trois e»
Sénat triple E
Sénat élu
Vice-maréchal du Sénat
Vice-président du Sénat

Traduction de «soulevées au sénat » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Commission d'enquête sur les allégations soulevées au Sénat du Canada concernant les activités de la GRC

Board of Inquiry on Activities of the RCMP Related to Allegations Made in the Senate of Canada


Sénat selon la proposition «des trois e» [ sénat élu | Sénat triple E | Sénat selon la formule triple ]

Triple E Senate [ Triple E Senate | triple E senate ]


projet de loi du Sénat [ projet de loi émanant du Sénat | projet de loi d'initiative sénatoriale | bill du Sénat | bill émanant du Sénat ]

Senate bill [ bill originating in the Senate ]


bills du Sénat | projets de loi émanant du Sénat

Senate bills


Vice-maréchal du Sénat | Vice-président du Sénat

Deputy Speaker of the Senate | Vicemarshal of the Senate


Maréchal du Sénat | Président du Sénat

Marshal of the Senate | Speaker of the Senate


glissé soulevé sur talon | glissade soulevée sur talon | bluntslide

bluntslide


glissé soulevé sur spatule | glissade soulevée sur spatule | noseblunt

nosebluntslide | noseblunt




deuxième chambre [ Chambre haute | Sénat ]

Upper House [ House of Lords | second chamber | upper chamber ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Pourrait-elle, pour des raisons que je promets d'expliquer dans quelques minutes, parler de sa réaction et de ma propre réaction aux questions qui ont été soulevées au Sénat hier, et qui le seront probablement de nouveau, au sujet de la dernière partie de l'ordre de renvoi, qui vient d'être mis aux voix qui prévoit que le Sénat accepte que les rapports du comité demandés pour une date précise soient déposés auprès du greffier du Sénat, au cas où le Sénat ne siégerait pas ce jour-là?

Would the honourable senator reflect on, for reasons which I promise to explain in a few minutes, her reaction and my known reaction to questions that were raised in the house yesterday, and that may be raised again, in respect of the last part of the request for reference, which was just put, concerning the Senate's accepting the tabling of a report of a committee on a date specific by filing it with the Clerk of the Senate in the event that the Senate is not on that day sitting?


L'honorable Fernand Robichaud (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, j'ai la réponse à cinq questions: tout d'abord, à la question soulevée au Sénat le 7 février 2001 par le sénateur Kinsella concernant le nom des participants à la mission d'Équipe Canada en Chine; deuxièmement, à la question soulevée au Sénat le 8 février 2001 par le sénateur Kinsella concernant le rapport du vérificateur général et les questions d'une importance particulière; troisièmement, à la question soulevée le 7 février 2001 par le sénateur ...[+++]

Hon. Fernand Robichaud (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have five delayed answers: First, to Senator Kinsella's question on February 7, 2001, regarding the names of participants in the Team Canada mission to China; second, to Senator Kinsella's question on February 8, 2001, regarding the Auditor General's report and matters of special importance; third, to Senator Stratton's question on February 7, 2001, regarding the Office of Critical Infrastructure Protection and Emergency Preparedness; fourth, to Senator Spivak's question on February 20, 2001, regarding the CFIA and BSE; and, fifth, to Senator Oliver's qu ...[+++]


La première répond à une question soulevée au Sénat le 6 février 2001 par l'honorable sénateur Spivak au sujet du discours du Trône — Les mesures pour protéger la santé des enfants; la deuxième répond à une question soulevée au Sénat le 1er mars 2001 par l'honorable sénateur Roche au sujet des communautés chrétiennes et la troisième répond à une question soulevée au Sénat le 7 février 2001 par l'honorable sénateur Robertson au sujet du rapport du vérificateur général — le manque de planification budgétaire concer ...[+++]

The first is in response to a question raised by the Honourable Senator Spivak on February 6, 2001 regarding the Speech from the Throne, measures to protect children's health; the second is in response to a question raised by the Honourable Senator Roche on March 1, 2001 regarding the church community; and the third is in response to a question raised by the Honourable Senator Robertson on February 18, 2001, concerning the report ...[+++]


L'honorable Dan Hays (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, j'ai des réponses aux questions soulevées au Sénat le 24 novembre 1999 par les sénateurs Tkachuk et Stratton concernant le coût du programme d'enregistrement des armes à feu, et à une question soulevée au Sénat le 25 novembre 1999 par le sénateur Forrestall au sujet du remplacement du parc d'hélicoptères Sea King et de sa demande d'un exemplaire de l'énoncé des besoins.

Hon. Dan Hays (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have a response to questions raised in the Senate on November 24, 1999 by Senator Tkachuk and Senator Stratton regarding the cost of the gun registration program, and a response to a question raised in the Senate on November 25, 1999 by Senator Forrestall regarding the replacement of the Sea King helicopter fleet and his request for a copy of the statement of requirements.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
J'ai la réponse à une question que l'honorable sénateur Lynch-Staunton a posée au Sénat, le 10 avril 1997, au sujet du consensus autour de la possibilité de modifier l'article 93 de la Constitution, qui porte sur l'éducation, et de la nécessité de tenir des audiences publiques au Parlement sur cette question. J'ai la réponse à une question que l'honorable sénateur Beaudoin a soulevée au Sénat, le 17 avril 1997, au sujet de la province de Québec, de l'amendement à l'article 93 de la Constitution et de la comparution des experts du mini ...[+++]

I have a response to a question raised in the Senate on April 10, 1997 by the Honourable Senator Lynch-Staunton regarding the consensus related to the possibility of amending section 93 of the Constitution, which deals with education, and the need to hold public hearings in Parliament on the matter; I have a response to a question raised in the Senate on April 17, 1997 by the Honourable Senator Beaudoin concerning Quebec, amendment to section 93 of Constitution, the appearance of justice experts before the parliamentary committee; and I have a response to a question raised in the Senate on April 17, ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

soulevées au sénat ->

Date index: 2024-11-02
w