Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
ISAAC vous souhaite la bienvenue
Vous souhaitant la bonne réception

Vertaling van "souhaite vous adresser " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
faites-vous aider pour arrêter de fumer: (numéro de téléphone/boîte postale/adresse Internet/consultez votre médecin/pharmacien)

get help to stop smoking: (telephone/postal address/internet address/consult your doctor/parmacist)




vous souhaitant la bonne réception

Hoping that everything is in order ...
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Honorables sénateurs, la question du sénateur Corbin, vous le savez, concerne l'adoption éventuelle d'une règle qui permettrait à un sénateur souhaitant s'adresser au Sénat en inuktitut d'en informer le greffier au moins quatre heures avant le début de la séance du Sénat ce jour-là, de sorte que le greffier prenne toutes les dispositions nécessaires pour que cette intervention prononcée en inuktitut puisse être interprétée simultanément dans les deux langues officielles.

Honourable senators, as you know, the question of Senator Corbin, deals with a proposal to establish a rule whereby a senator desiring to address the Senate in Inuktitut shall so inform the Clerk of the Senate at least four hours before the start of that sitting of that Senate, and the Clerk shall make all necessary arrangements to provide interpretation of remarks made in Inuktitut into the two official languages.


L'honorable Suzanne Fortin-Duplessis : Honorables sénateurs, je souhaite vous adresser la parole aujourd'hui afin d'apporter mon soutien à l'interpellation de notre honorable collègue, le Président du Sénat, quant au rôle et, j'ose dire, à l'importance de notre institution.

Hon. Suzanne Fortin-Duplessis: Honourable senators, I wish to speak today to offer my support to our honourable colleague, the Speaker of the Senate, and his inquiry into the role — dare I say, importance — of our institution.


L'honorable Suzanne Fortin-Duplessis : Honorables sénateurs, je souhaite m'adresser à vous aujourd'hui dans le cadre de la présentation du dernier rapport du Comité sénatorial permanent des langues officielles, intitulé Internet, nouveaux médias et médias sociaux : des droits linguistiques à respecter!

Hon. Suzanne Fortin-Duplessis: Honourable senators, I rise here today to address this chamber regarding the most recent report of the Standing Senate Committee on Official Languages, entitled: Internet, New Media and Social Media: Respect for Language Rights!


Le premier membre du comité qui souhaite s'adresser à vous est John Weston, du gouvernement.

The first member of the committee who wishes to address you is John Weston, who is with the government.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
À présent, devant le vice-Premier ministre Vondra, que je tiens à remercier pour ses interventions, devant la présidence tchèque et devant vous tous, je souhaite vous adresser mes remerciements, malgré toutes les différences d’opinion, pour ce que nous avons tout de même réussi à accomplir ensemble pour notre Europe, qui est un grand projet de paix, de liberté et de solidarité.

I should now like to say, before the Deputy Prime Minister, Mr Vondra, whom I wish to thank for his speeches, before the Czech Presidency and before all of you, that I should like to thank you for what we have managed to accomplish together, despite all our differences of opinion, for Europe, which is a major project for peace, freedom, and solidarity.


Mais le message urgent que je souhaite vous adresser est le suivant: nous devons faire un pas en arrière – ou un pas en avant, si vous préférez – pour revenir à des politiques basées sur la responsabilité sociale.

However, my urgent message to you is this: we need to take a step back – or a step forward, if you like – towards policies based on social responsibility, and that means the Commission as well, for what we are getting here is too little, too late.


Pour conclure, je voudrais dire que nous vous souhaitons une réussite exceptionnelle. Ce souhait s’adresse à vous, Monsieur le Président en exercice du Conseil européen, mais aussi à l’Italie, ce pays magnifique, et - surtout - à l’Union européenne.

In conclusion I would like to say, Mr President-in-Office of the European Council, that we wish both you personally and your much-loved country, Italy, a resounding success. We also and above all wish that success for the sake of the European Union.


Pour conclure, je voudrais dire que nous vous souhaitons une réussite exceptionnelle. Ce souhait s’adresse à vous, Monsieur le Président en exercice du Conseil européen, mais aussi à l’Italie, ce pays magnifique, et - surtout - à l’Union européenne.

In conclusion I would like to say, Mr President-in-Office of the European Council, that we wish both you personally and your much-loved country, Italy, a resounding success. We also and above all wish that success for the sake of the European Union.


Je suis présent aujourd'hui et je souhaite m'adresser à vous en hongrois, pour la première fois en séance plénière.

I stand here to address you for the first time at the Plenary in Hungarian.


Je souhaite vous adresser mes plus chaleureuses félicitations pour votre élection à la présidence de la Fédération de Russie et pour le large soutient populaire que vous avez reçu.

I want to express my warmest congratulations upon your election as President of the Russian Federation and the wide popular support you received.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

souhaite vous adresser ->

Date index: 2021-08-08
w