Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Armée d'aujourd'hui
Armée de terre d'aujourd'hui
Maintien de la paix de 1815 à aujourd'hui

Traduction de «sommes aujourd’hui d’autant » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Les travailleurs ayant des responsabilités familiales dans la société d'aujourd'hui : qui s'en occupe? [ Les travailleurs ayant des responsabilités familiales dans la société d'aujourd'hui ]

Workers with family responsibilities in a changing society: who cares? [ Workers with family responsibilities in a changing society ]


Armée d'aujourd'hui [ Armée de terre d'aujourd'hui ]

Army of Today


Maintien de la paix de 1815 à aujourd'hui [ Maintien de la paix de 1815 à aujourd'hui : actes du XXIe colloque de la Commission internationale d'histoire militaire ]

Peacekeeping 1815 to Today [ Peacekeeping 1815 to Today: Proceedings of the XXIst Colloquium of the International Commission of Military History ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Voilà pourquoi le projet de loi C-2, dont nous sommes aujourd'hui saisis, nous inquiète autant.

That is why we are so concerned to see Bill C-2 in front of us here today.


Or, nous sommes aujourd'hui le plus grand défenseur du secteur et sabotons autant que possible les efforts étrangers visant à réduire l'utilisation d'amiante. Nous présentons des griefs devant les instances de l'OMC chaque fois qu'un pays cherche à interdire l'amiante.

Instead, we are the world's number one cheerleader and sabotage other countries' efforts to curb its use at every opportunity.


Nous sommes véritablement un grand pays, le meilleur au monde à mon avis, mais cela ne veut pas dire pour autant que nous ne devrions pas y jeter un œil nouveau, en tenant compte de l'histoire qui nous a menés là où nous en sommes aujourd'hui et des raisons qui ont motivé les divers choix effectués au fil des années.

We truly are a great country — the best country in the world, in my judgment — but that does not mean that we should be afraid to take a fresh look, with full knowledge of the history that has led us to where we are today and the reasons for the various choices made over the years.


Nous savons que l’ayatollah Khomeiny, qui a mené la révolution iranienne, a adopté une position semblable et nous sommes aujourd’hui d’autant plus reconnaissants à l’ancien président Khatami d’avoir pris ses distances par rapport à ces déclarations.

We know that the Ayatollah Khomeini, who led the Iranian revolution, took a similar line, but we are now all the more grateful to the former President Khatami for distancing himself from it.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (PL) Monsieur le Président, nous sommes tous d’accord ici aujourd’hui pour dire que nous devrions faire tout notre possible pour favoriser une société de la connaissance ouverte afin de se mettre au niveau mondial, de suivre le rythme de l’économie du monde en développement, que nous devrions injecter autant d’argent que possible, et autant de discussion, afin de maintenir l’Europe dans la course.

– (PL) Mr President, we are all agreed here today that we should do everything we can to promote an open, knowledge-based society in order to catch up with the world standard, to keep pace with the developing world economy; we should inject as much funding as we can, and as much discussion, in order to keep Europe in the running.


Pour autant que je sache, aucun contrat n’a encore été signé en dépit du fait que nous sommes aujourd’hui le 17 décembre et que, au début de cette année déjà, j’avais signalé à tous les services de la Commission que l’autorité budgétaire avait donné son accord.

As far as I know, not a single contract has yet been signed, despite the fact that today is 17 December and that I had pointed out to all the Commission services back at the beginning of the year that the budgetary authority had already given its approval.


C’est pourquoi il importe de suivre la voie tracée par Jean Monnet et d’emprunter le chemin d’une Europe communautaire. Chers amis - excusez-moi d’utiliser une formule courante dans mon parti, mais comme nous parlons aujourd’hui de la Constitution, nous sommes tous unis sans pour autant gommer nos différences -, il ne faut pas que l’intergouvernementalisme ou la coopération entre les gouvernements façonnent l’Union européenne, ni aujourd’hui ni demain.

That is why it is right that we should follow Jean Monnet’s directions and go down the road that leads to Europe as a community, and, my dear friends – I apologise for using an expression current in my own party, but, as we are talking about the Constitution today, we are somehow joined together as one, not that our differences should be obscured – neither now nor in the future must it be intergovernmentalism or cooperation between governments that shapes the European Union.


- Monsieur le Président, aujourd'hui, nous sommes soulagés, puisque notre collègue, Olivier Dupuis, est heureusement parmi nous, tant mieux ! Pour autant, les problèmes qui nous ont préoccupés la semaine dernière méritent que l'on y revienne, afin de ne pas se retrouver quelque peu hésitants, si par malheur nous nous retrouvions dans le futur face au même scénario.

– (FR) Mr President, we are now feeling relieved as our fellow Member, Olivier Dupuis, is fortunately back with us. We should, however, revisit the problems that we were discussing last week so that we are somewhat less hesitant, should we have the misfortune to be in this situation again in the future.


Je remercie la députée de Windsor-Sainte-Claire d'avoir soulevé cette question aujourd'hui, d'autant plus que nous sommes au début d'une nouvelle année, une année où les anciens combattants vont beaucoup occuper nos pensées (1745) Nous célébrons cette année le 50e anniversaire de la fin de la Seconde Guerre guerre mondiale.

Clair for raising this issue today, particularly as it comes so close to the beginning of a new year, one in which veterans will be much in our thoughts (1745 ) This year we observe the 50th anniversary of the end of the second world war.


Mme Christiane Gagnon (Québec, BQ): Je trouve très stimulant d'entendre ce que vous nous dites aujourd'hui, d'autant plus que nous, du Bloc québécois, avons travaillé très fort sur le dossier de l'assurance-emploi. Entre autres, mon collègue Paul Crête et moi-même sommes au Comité du développement des ressources humaines.

Ms. Christiane Gagnon (Québec, BQ): I find it very stimulating to hear what you have to say to us today, particularly since we, from the Bloc Québécois, have worked very hard on the issue of EI. My colleague Paul Crête and I are on the Human Resources Development Committee.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sommes aujourd’hui d’autant ->

Date index: 2021-11-16
w