Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chiffre d'après-midi
Chiffre de soirée
Chiffre du soir
Deuxième poste
Deuxième quart de travail
FAQ
Fichier FAQ
Fichier de questions répétitives
Fichier des questions courantes
Foire aux questions
Gazette du soir
Indemnité d'après-midi
Indemnité de soirée
Indemnité du soir
Indicateur de bruit jour-soir-nuit
Journal du soir
Lait du soir
Lden
Le soir
Niveau jour-soir-nuit Lden
Poste d'après-midi
Poste de soirée
Poste du soir
Presse du soir
Prime d'après-midi
Prime de soirée
Prime du soir
Quart d'après-midi
Quart de soir
Quart de soirée
Quart du soir
Questions courantes
Questions fréquemment posées
Questions fréquentes
Questions les plus fréquemment posées
Questions les plus souvent posées
Quotidien du soir
Shift d'après-midi
Shift de soirée
Shift du soir
Soir d'élection
Soir de l'élection
Traite du soir
Travail du soir
équipe d'après-midi
équipe de soirée
équipe du soir

Vertaling van "soir de questions " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
journal du soir | presse du soir | quotidien du soir | gazette du soir

evening paper | evening newspaper | eveninger | evening gazette


équipe du soir | équipe de soirée | quart du soir | quart de soirée | équipe d'après-midi | quart d'après-midi | shift du soir | shift de soirée | shift d'après-midi | chiffre du soir | chiffre de soirée | chiffre d'après-midi

evening shift | second shift | afternoon shift


poste du soir | travail du soir

afternoon work | evening work




indicateur de bruit jour-soir-nuit | niveau jour-soir-nuit Lden | Lden [Abbr.]

day‐evening‐night level | day-evening-night noise indicator | Lden [Abbr.]


indemnité de soirée [ indemnité d'après-midi | indemnité du soir | prime d'après-midi | prime du soir | prime de soirée ]

evening shift differential [ evening shift premium | evening premium ]


poste d'après-midi [ poste de soirée | poste du soir | quart de soir | deuxième poste | deuxième quart de travail ]

afternoon shift [ second shift | evening shift ]


soir de l'élection [ soir d'élection ]

election night




foire aux questions | FAQ | fichier FAQ | fichier de questions répétitives | fichier des questions courantes | questions fréquentes | questions courantes | questions les plus fréquemment posées | questions fréquemment posées | questions les plus souvent posées

Frequently Asked Questions file | FAQ | Frequently Asked Questions | FAQ file | FAQs file | list of FAQs
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Renforcer le volet «intégration» des procédures d'admission, par exemple par des mesures préalables au départ, telles que l'offre de kits d'information et de cours de langue et d'éducation civique dans le pays d'origine Organiser des programmes et des activités d'introduction au pays d'accueil pour les ressortissants de pays tiers nouvellement arrivés, pour qu'ils acquièrent des connaissances de base sur sa langue, son histoire, ses institutions, ses aspects socio-économiques, sa vie culturelle et ses valeurs fondamentales Proposer différents niveaux de cours tenant compte de l'éducation des intéressés et de leurs connaissances préalables sur le pays Développer les programmes et activités d'introduction pour les personnes à la charge des pe ...[+++]

Strengthening the integration component of admission procedures, e.g. through pre-departure measures such as information packages and language and civic orientation courses in the country of origin Organising introduction programmes and activities for newly arrived third-country nationals to acquire basic knowledge about language, history, institutions, socio-economic features, cultural life and fundamental values Offering courses at several levels taking into account different educational backgrounds and previous knowledge of the country Reinforcing the capacity of introduction programmes and activities for dependants of persons subject to admission procedures, women, children, elderly, illiterate persons and people with disabilities Incre ...[+++]


Monsieur le Président, ce soir, la question que je souhaite poser dans le cadre de la motion d'ajournement fait suite à une question posée à la ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences.

Mr. Speaker, my question in the adjournment proceedings this evening pertains to a question posed to the Minister of Human Resources and Skills Development.


Monsieur le Président, je veux répéter une question que j'ai posée à l'une des collègues du député plus tôt ce soir. Cette question portait sur l'aide que le projet de loi accorderait aux producteurs agricoles canadiens.

Mr. Speaker, I want to repeat a question I asked one of the member's colleagues earlier today, and that had to do with the support that the bill would give to Canadian agricultural producers.


- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, on parle beaucoup ce soir de questions techniques relatives à la mise en œuvre de la directive sur les services, mais je crois qu’il serait beaucoup plus utile que nous fassions ensemble un vrai bilan de l’application de celle-ci.

– (FR) Mr President, Commissioner, much has been said this evening about technical issues relating to the implementation of the Services Directive, but I believe that it would be far more helpful if we were to actually assess its application together.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs les députés, je voudrais remercier le Parlement de m’offrir l’occasion d’aborder ce soir cette question essentielle des procédures de demande d’asile.

Mr President, Commissioner, honourable Members, I would like to thank Parliament for giving me the opportunity to talk about the very important issue of asylum application procedures this evening.


Monsieur le président, je me permets d'entrée de jeu de remercier tous les députés de la Chambre des communes de m'accorder la possibilité d'aborder ce soir la question des soins et du soutien que nous offrons aux plus grands héros de notre nation, c'est-à-dire les hommes et les femmes qui ont répondu à l'appel du pays, en temps de guerre comme en temps de paix.

Mr. Speaker, I would like to begin by thanking all members of this House for allowing me the opportunity tonight to discuss issues concerning the care and support we are giving to our nation's greatest heroes, the men and women who have answered the call to serve our country in times of war and in times of peace.


- (EL) Monsieur le Président, en qualité de rapporteur - du groupe du Parti populaire européen (démocrates-chrétiens) et des démocrates européens -, je voudrais dire que nous débattons ce soir une question qui concerne l’autonomie et la souveraineté organisationnelles du Parlement européen.

– (EL) Mr President, as rapporteur – of the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats, that is – I wish to say that tonight we are discussing an issue that concerns the organisational autonomy and sovereignty of the European Parliament.


Monsieur le Président, je remercie le député. Il me garde occupé en posant chaque soir des questions sur les affaires consulaires, mais je m'en réjouis.

Mr. Speaker, I would like to thank the hon. member, who keeps me busy by asking questions every night on consular affairs, but I am very happy that he does, because it shows concern on the part of both sides of the House for Canadians who find themselves in some legal dispute in other countries.


Concernant la deuxième question, elle fait référence à un sujet dont nous n’avons pas parlé ce soir, la question de l’information aux patients.

On the second question, it even relates to an issue that we have not discussed this evening, the question of information to patients.


Le député de Don Valley Ouest, qui a soulevé ce soir la question de la valeur historique, a absolument raison.

I should point out to the member for Don Valley West who raised the issue tonight with respect to the historical value that he is absolutely right.


w