Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abaque circulaire de Smith
Abaque de Smith
Anaphylaxie sérique de Théobald Smith
Appareil de Guthrie-Smith
BANANE
C'est nous qui soulignons
Cadre de Guthrie-Smith
Cockayne
De Lange
Diagramme de Smith
Dubowitz
Il a le devoir de venir nous voir
Il est décidé à venir nous voir
Il est obligé de venir nous voir
Il veut venir nous voir
Lit de Guthrie-Smith
Noonan
Notre dette envers vous
Notre engagement envers vous
Phénomène de Théobald Smith
Prader-Willi
Robinow-Silverman-Smith
Russell-Silver
Seckel
Smith-Lemli-Opitz
Soulignement ajouté
Souligné par l'auteur
Souligné par nous
Syndrome de Aarskog
Théobald Smith
Votre avoir chez nous
Votre créance chez nous
Votre dépôt chez nous

Vertaling van "smith nous " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
c'est nous qui soulignons | souligné par l'auteur | souligné par nous | soulignement ajouté

emphasis added


Bien allumés, nous allons nous évader | BANANE [Abbr.]

Banana Party


nous serons à même de nous adapter aux règles communautaires

we shall be able to adapt to the Community's arrangements


phénomène de Théobald Smith | Théobald Smith | anaphylaxie sérique de Théobald Smith

Theobald Smith phenomenon


appareil de Guthrie-Smith | lit de Guthrie-Smith | cadre de Guthrie-Smith

Guthrie-Smith bed


abaque de Smith [ abaque circulaire de Smith | diagramme de Smith ]

Smith chart [ Smith diagram ]


il est décidé à venir nous voir [ il veut venir nous voir | il est obligé de venir nous voir | il a le devoir de venir nous voir ]

he is bound to come to see us


Syndrome de:Aarskog | Cockayne | De Lange | Dubowitz | Noonan | Prader-Willi | Robinow-Silverman-Smith | Russell-Silver | Seckel | Smith-Lemli-Opitz

Syndrome:Aarskog | Cockayne | De Lange | Dubowitz | Noonan | Prader-Willi | Robinow-Silverman-Smith | Russell-Silver | Seckel | Smith-Lemli-Opitz


votre dépôt chez nous | votre créance chez nous | votre avoir chez nous | notre dette envers vous | notre engagement envers vous

your deposit for us | your account with us


«Nous sommes chez nous sur la terre où nous vivons» Deuxième atelier communautaire sur le projet Gameti Ko

The Land We Live on is our Home The 'Gameti Ko' Project Second Community-led Workshop
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Nous inscrivons alors le nom de Joe Smith sur notre liste noire et si jamais Joe Smith fait une demande de passeport, nous la rejetons.

We put Joe Smith on the hit list, and when and if Joe Smith comes to us and wants to get a passport, we will deny him the service.


Nous savons pourtant par expérience que si nous nous adressions aux partenaires provinciaux, comme on l'envisage selon ce qu'on nous dit sans cesse, des établissements de traitement adéquats pourraient déjà être en place et aider des gens pour que le cas d'Ashley Smith ne se répète pas.

Yet, we know — experience has told us — that if we turn to provincial partners, as we keep being told is something we're thinking of doing, we could by now have had proper treatment facilities up and running and helping people so that there would not be more Ashley Smiths.


Si 1989 a été marquée par une victoire décisive pour l’économie de marché, 2008 doit alors être l’année où nous nous souvenons de la mise en garde d’Adam Smith, selon laquelle les marchés libres de tout contrôle ont leurs limites.

If 1989 was a decisive victory for the free market economy, then 2008 must be the year in which we remind ourselves of Adam Smith’s warning that unbridled free markets have their limits.


Dans La richesse des nations, Adam Smith avait prévu bien des choses et nous pouvons en tirer de nombreuses leçons.

Adam Smith, in the Wealth of Nations, foresaw many things, and there are many lessons there for us in what he said.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
M. Smith, j’ai effectué une visite et fait une intervention à la Royal Society d’Edimbourg sur l’enseignement supérieur. Nous avons eu un débat très fort et intéressant sur l’IET, et nous nous sommes inspirés mutuellement.

Mr Smith, I visited and gave a speech at the Royal Society of Edinburgh on higher education, and the EIT was a very strong, interesting debate, and also inspirational mutually.


Alyn Smith (Verts/ALE ) - (EN) Monsieur le Président, dans la politique moderne, l’une des choses les plus difficiles à dire pour un homme politique (à part «je me suis trompé») est certainement «arrêtons-nous et réfléchissons à nouveau». Ceci pourrait s’appliquer à notre débat.

Alyn Smith (Verts/ALE ). – Mr President, surely in modern politics one of the most difficult things for a politician to say — other than ‘I was wrong’ — is ‘let us stop and think again’.


En conclusion, je tiens à vous assurer, ainsi qu’à M. Smith, que nous ne faisons pas qu’observer, mais que nous avons décidé que les conditions de reprise de la coopération définies par la décision du Conseil du 14 novembre 2004 restent valables.

In conclusion, I would like to assure you and Mr Smith that we are not just watching, but we have decided that the conditions for the redemption of cooperation established by the Council decision of 14 November 2004 remain valid.


Nous croyons que le projet de loi nous permettra de régler en bonne partie un problème qui doit l'être et nous espérons qu'il répondra à certaines des préoccupations du député (1915) Mme Joy Smith: Madame la Présidente, j'ai entendu un dialogue basé sur une série de notes. Ce sont des réponses toutes faites aux questions pouvant survenir à propos du projet de loi C-17.

We think it will go a long way toward dealing with the problem that needs to be addressed and hopefully meeting some of the hon. member's concerns (1915) Mrs. Joy Smith: Madam Speaker, I heard a dialogue from a set of notes; the canned answer to any question we might have about Bill C-17.


Les noms sur l'affiche sont les suivants: le sergent-major John Robert Osborn, de Winnipeg; le lieutenant-colonel Charles Cecil Ingersoll, de Vancouver; le révérend John Weir Foote, de Madoc en Ontario; le capitaine Frederick Thornton Peters, de Charlottetown, dans l'Île-du-Prince-Édouard; le capitaine David Ernest Hornell, de Mimico, en Ontario; le commandant d'aviation Ian Willoughby Bazalgette, de Calgary, en Alberta; le major David Currie, de Sutherland, en Saskatchewan; le capitaine Paul Triquet, de Cabano, au Québec; le major Charles Ferguson Hoey, de Duncan, en Colombie-Britannique; le major John Keefer Mahoney, de New Westminster, en Colombie-Britannique; le sous-lieutenant d'aviation Andrew Charles Mynarski, de Winnipeg, ...[+++]

The names on the poster are: Sgt Maj John Robert Osborn, Winnipeg; LCol Charles Cecil Ingersoll, Vancouver; Rev. John Weir Foote, Madoc, Ontario; Capt Frederick Thornton Peters, Charlottetown, P.E.I. ; Capt David Ernest Hornell, Mimico, Ontario; Sqdn Ldr Ian Willoughby Bazalgette, Calgary, Alberta; Maj David Currie, Sutherland, Saskatchewan; Capt Paul Triquet, Cabano, Quebec; Maj Charles Ferguson Hoey, Duncan, British Columbia; Maj John Keefer Mahoney, New Westminster, British Columbia; Pilot Officer Andrew Charles Mynarski, Winnipeg, Manitoba; Sgt Aubrey Cosens, Latchford, Ontario; Maj Frederick Albert Tilston, Toronto, Ontario; Cpl Frederick George Topham, Toronto, Ontario; Lt Robert Hampton Gray, Trail, British Columbia; a ...[+++]


Je tiens à dire au sénateur Tkachuk que je suis personnellement d'accord avec lui sur certaines choses qu'il a dites au sujet des comités et de ce que nous pouvons faire et de ce que nous ne pouvons pas faire, et nous ne pouvons pas oublier que le système a changé sous la direction qualifiée du sénateur Smith et du sous-comité qui se penche sur la question de toutes les propositions de travail des comités.

I actually wanted to say to Senator Tkachuk that I personally agree in part with what he said in respect to the committees and what we can and can't do, and we cannot forget that the system has changed under the able leadership of Senator Smith and the subcommittee that looks at the question of all submissions for the work of the committees.


w