En tant que membre du comité, il m'est impossible d'imaginer qu'on puisse parler de tout cela sans penser.On peut toujours dire qu'on aurait dû inviter d'autres personnes, mais quand on siège pendant sept ou huit jours, qu'on tient trois ou quatre séances par jour avec 12 ou 13 groupes, il y a des points communs qui finissent par se dégager.
As a committee member, I can't fathom in my own mind talking about these issues without this kind of cross.You can always argue there should have been other people at the table, but over the course of seven or eight days, with three or four sessions a day with twelve or thirteen groups, there are common threads.