En français, on lirait « Que le comité siège le mardi et le jeudi », et en anglais, ce serait : [Français] que le comité siège le mardi et le jeudi de 9 heures à 13 heures. [Traduction] Le président: D'accord, en tenant compte de la modification qui a aussi été adoptée précédemment, que le comité siège à ces moments—et pas « au besoin »; il siégera.
So in English it's “That the Committee sit on Tuesdays and Thursdays”, and in French it would be: [Translation] that the committee meet on Tuesday and on Thursday from 9 a.m. to 1 p.m. [English] The Chair: Okay, along with the amendment that also was agreed upon before, that the committee will meet these times not “if required”; it will meet.