Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "shadi " (Frans → Engels) :

1) Shadi Mohamed Mustafa ABDALLA, rue de Pavie 42, 1000 Bruxelles, Belgique [alias a) Emad Abdelhadie, né le 27 septembre 1976 à Alhamza; b) Shadi Mohammed Mustafa Abdalla, né le 27 septembre 1976 à Irbid; c) Shadi Abdalla, né le 27 septembre 1976 à Irbid, Jordanie; d) Shadi Abdalla, né le 27 septembre 1976 à Irbid; e) Emad Abdekhadie, né le 27 septembre 1976 à Athamse; f) Zidan Emad Abdelhadie, né le 27 septembre 1976 à Alhamza; g) [utilisé en Belgique] Shadi Mohammed Mostafa Hasan, né le 27 septembre 1976 à Beje, Iraq; h) Zidan; i) Zaidan; j) Al Hut [en anglais: le requin]; k) Emad Al Sitawi].

1. Shadi Mohamed Mustafa ABDALLA, rue de Pavie 42, 1000 Brussels, Belgium (alias (a) Emad Abdelhadie, born 27 September 1976 in Alhamza; (b) Shadi Mohammed Mustafa Abdalla, born 27 September 1976 in Irbid; (c) Shadi Abdallha, born 27 September 1976 in Irbid, Jordan; (d) Shadi Abdallah, born 27 September 1976 in Irbid; (e) Emad Abdekhadie, born 27 September 1976 in Athamse; (f) Zidan Emad Abdelhadie, born 27 September 1976 in Alhamza; (g) (Used in Belgium) Shadi Mohammed Mostafa Hasan, born 27 September 1976 in Beje, Iraq; (h) Zidan; (i) Zaidan; (j) Al Hut (English: the shark); (k) Emad Al Sitawi).


«Shadi Mohamed Mustafa Abdalla [alias a) Emad Abdelhadie, né le 27 septembre 1976 à Alhamza; b) Shadi Mohammed Mustafa Abdalla, né le 27 septembre 1976 à Irbid; c) Shadi Abdallha, né le 27 septembre 1976 à Irbid, Jordanie; d) Shadi Abdallah, né le 27 septembre 1976 à Irbid; e) Emad Abdekhadie, né le 27 septembre 1976 à Athamse; f) Zidan Emad Abdelhadie, né le 27 septembre 1976 à Alhamza; g) (utilisé en Belgique) Shadi Mohammed Mostafa Hasan, né le 27 septembre 1976 à Beje, Iraq; h) Zidan; i) Zaidan; j) Al Hut (en français: le requin); k) Emad Al Sitawi].

Shadi Mohamed Mustafa Abdalla (alias (a) Emad Abdelhadie, born 27.9.1976 in Alhamza; (b) Shadi Mohammed Mustafa Abdalla, born 27.9.1976 in Irbid; (c) Shadi Abdallha, born 27.9.1976 in Irbid, Jordan; (d) Shadi Abdallah, born 27.9.1976 in Irbid; (e) Emad Abdekhadie, born 27.9.1976 in Athamse; (f) Zidan Emad Abdelhadie, born 27.9.1976 in Alhamza; (g) (Used in Belgium) Shadi Mohammed Mostafa Hasan, born 27.9.1976 in Beje, Iraq; (h) Zidan; (i) Zaidan; (j) Al Hut (English: the shark); (k) Emad Al Sitawi).


G. considérant que les violences à Maaloula étaient les premières à viser spécialement une communauté chrétienne importante depuis le début de la crise en Syrie; qu'au moins quatre personnes – Michaël Saalab, Antoine Saalab, Sarkis Zakem et Zaki Jabra – ont trouvé la mort pendant cette attaque et que plusieurs autres – Shadi Saalab, Jihad Saalab, Moussa Shannis, Ghassan Shannis, Daoud Milani et Atif Kalloumi – ont été enlevées ou ont disparu; que, depuis le début des combats dans ce village, la plupart de ses 5 000 habitants ont fui dans les villages voisins ou à Damas; que ces combats sont la preuve de la polarisation sectaire grandi ...[+++]

G. whereas the violent clashes in Maaloula are the first attacks specifically targeting a notable Christian community since the beginning of the violent crisis in Syria; whereas at least four people – Michael Thaalab, Antoine Thaalab, Sarkis Zakem and Zaki Jabra – were killed in these clashes while others – Shadi Thaalab, Jihad Thaalab, Moussa Shannis, Ghassan Shannis, Daoud Milaneh and Atef Kalloumeh – were kidnapped or disappeared; whereas since fighting began in the town, most of its 5 000 residents have fled to neighbouring villages or to Damascus; whereas events in Maaloula are evidence of the further sectarianisation of the Syri ...[+++]


G. considérant que les violences à Maaloula étaient les premières à viser spécialement une communauté chrétienne importante depuis le début de la crise en Syrie; qu'au moins quatre personnes – Michaël Saalab, Antoine Saalab, Sarkis Zakem et Zaki Jabra – ont trouvé la mort pendant cette attaque et que plusieurs autres – Shadi Saalab, Jihad Saalab, Moussa Shannis, Ghassan Shannis, Daoud Milani et Atif Kalloumi – ont été enlevées ou ont disparu; que, depuis le début des combats dans ce village, la plupart de ses 5 000 habitants ont fui dans les villages voisins ou à Damas; que ces combats sont la preuve de la polarisation sectaire grand ...[+++]

G. whereas the violent clashes in Maaloula are the first attacks specifically targeting a notable Christian community since the beginning of the violent crisis in Syria; whereas at least four people – Michael Thaalab, Antoine Thaalab, Sarkis Zakem and Zaki Jabra – were killed in these clashes while others – Shadi Thaalab, Jihad Thaalab, Moussa Shannis, Ghassan Shannis, Daoud Milaneh and Atef Kalloumeh – were kidnapped or disappeared; whereas since fighting began in the town, most of its 5 000 residents have fled to neighbouring villages or to Damascus; whereas events in Maaloula are evidence of the further sectarianisation of the Syr ...[+++]


2. salue le courage de tous les Iraniens, hommes et femmes, qui défendent leurs libertés fondamentales et les principes démocratiques et manifestent leur souhait de vivre dans une société sans répression et intimidation; salue en particulier le courage des femmes iraniennes, qui ont joué un rôle crucial dans les manifestations post-électorales de juin; souhaite honorer en particulier la mémoire de Neda Agha Soltan, qui est devenue le symbole de la violence de la répression, et saluer Shadi Sadr, militante des droits de l'homme, arrêtée le 15 juillet 2009 pour avoir parlé publiquement des violations des droits de l'homme commises sur le ...[+++]

2. Pays tribute to the courage of all those Iranian men and women who are defending their basic freedoms and democratic principles and expressing their wish to live in a society free from repression and intimidation; pays a special tribute to the Iranian women who played a crucial role in the post-election demonstrations in June, and in particular to Neda Agha Soltan, who has become the symbol of the violent repression, and also to Shadi Sadr, the human rights activist, arrested on 15 July 2009 for speaking publicly about human rights violations carried out in prisons on detainees following Iran's disputed presidential elections;


2. salue le courage de tous les Iraniens, hommes et femmes, qui défendent leurs libertés fondamentales et les principes démocratiques et manifestent leur souhait de vivre dans une société sans répression et intimidation; salue en particulier le courage des femmes iraniennes, qui ont joué un rôle crucial dans les manifestations post-électorales de juin; souhaite honorer en particulier la mémoire de Neda Agha Soltan, qui est devenue le symbole de la violence de la répression, et saluer Shadi Sadr, militante des droits de l'homme, arrêtée le 15 juillet 2009 pour avoir parlé publiquement des violations des droits de l'homme commises sur le ...[+++]

2. Pays tribute to the courage of all those Iranian men and women who are defending their basic freedoms and democratic principles and expressing their wish to live in a society free from repression and intimidation; pays a special tribute to the Iranian women who played a crucial role in the post-election demonstrations in June, and in particular to Neda Agha Soltan, who has become the symbol of the violent repression, and also to Shadi Sadr, the human rights activist, arrested on 15 July 2009 for speaking publicly about human rights violations in prisons committed on detainees following Iran's disputed presidential elections;


2. salue le courage de tous les Iraniens, hommes et femmes, qui défendent leurs libertés fondamentales et les principes démocratiques et manifestent leur souhait de vivre dans une société sans répression et intimidation; salue en particulier le courage des femmes iraniennes, qui ont joué un rôle crucial dans les manifestations post-électorales de juin; souhaite honorer en particulier la mémoire de Neda Agha Soltan, qui est devenue le symbole de la violence de la répression, et saluer Shadi Sadr, militante des droits de l'homme, arrêtée le 15 juillet 2009 pour avoir parlé publiquement des violations des droits de l'homme commises sur le ...[+++]

2. Pays tribute to the courage of all those Iranian men and women who are defending their basic freedoms and democratic principles and expressing their wish to live in a society free from repression and intimidation; pays a special tribute to the Iranian women who played a crucial role in the post-election demonstrations in June, and in particular to Neda Agha Soltan, who has become the symbol of the violent repression, and also to Shadi Sadr, the human rights activist, arrested on 15 July 2009 for speaking publicly about human rights violations carried out in prisons on detainees following Iran's disputed presidential elections;


Shadi Mohamed Mustafa Abdalla [alias a) Emad Abdelhadie, né le 27 septembre 1976 à Alhamza; b) Shadi Mohammed Mustafa Abdalla, né le 27 septembre 1976 à Irbid; c) Shadi Abdallha, né le 27 septembre 1976 à Irbid, Jordanie; d) Shadi Abdallah, né le 27 septembre 1976 à Irbid; e) Emad Abdekhadie, né le 27 septembre 1976 à Athamse; f) Zidan Emad Abdelhadie, né le 27 septembre 1976 à Alhamza; g) (utilisé en Belgique) Shadi Mohammed Mostafa Hasan, né le 27 septembre 1976 à Beje, Iraq; h) Zidan; i) Zaidan; j) Al Hut (en anglais: le requin); k) Emad Al Sitawi].

Shadi Mohamed Mustafa Abdalla (alias (a) Emad Abdelhadie, born 27.9.1976 in Alhamza; (b) Shadi Mohammed Mustafa Abdalla, born 27.9. 1976 in Irbid; (c) Shadi Abdallha, born 27.9.


La mention «Shadi Mohamed Mustafa ABDALLA, rue de Pavie 42, 1000 Bruxelles, Belgique [alias a) Emad Abdelhadie, né le 27 septembre 1976 à Alhamza; b) Shadi Mohammed Mustafa Abdalla, né le 27 septembre 1976 à Irbid; c) Shadi Abdalla, né le 27 septembre 1976 à Irbid, Jordanie; d) Shadi Abdalla, né le 27 septembre 1976 à Irbid; e) Emad Abdekhadie, né le 27 septembre 1976 à Athamse; f) Zidan Emad Abdelhadie, né le 27 septembre 1976 à Alhamza; g) [utilisé en Belgique] Shadi Mohammed Mostafa Hasan, né le 27 septembre 1976 à Beje, Iraq; h) Zidan; i) Zaidan; j) Al Hut [en anglais: le requin]; k) Emad Al Sitawi.

The entry ‘Shadi Mohamed Mustafa ABDALLA, rue de Pavie 42, 1000 Brussels, Belgium (alias (a) Emad Abdelhadie, born 27 September 1976 in Alhamza; (b) Shadi Mohammed Mustafa Abdalla, born 27 September 1976 in Irbid; (c) Shadi Abdallha, born 27 September 1976 in Irbid, Jordan; (d) Shadi Abdallah, born 27 September 1976 in Irbid; (e) Emad Abdekhadie, born 27 September 1976 in Athamse; (f) Zidan Emad Abdelhadie, born 27 September 1976 in Alhamza; (g) (Used in Belgium) Shadi Mohammed Mostafa Hasan, born 27 September 1976 in Beje, Iraq; (h) Zidan; (i) Zaidan; (j) Al Hut (English: the shark); (k) Emad Al Sitawi).


Derrière vous se trouve le coeur de la ville de Steveston et juste derrière, il y a une île, l'île de Steveston, aussi appelée l'île Shady.

Behind you sits the Steveston town site, and just beyond that is an island known as Steveston Island, otherwise known to the locals as “Shady”.




Anderen hebben gezocht naar : shadi     autres – shadi     saluer shadi     mention shadi     appelée l'île shady     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

shadi ->

Date index: 2024-06-14
w