Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «seraient probablement convenues si elles avaient pourvu » (Français → Anglais) :

2. Toute clause contractuelle implicite déduite en vertu du paragraphe 1 doit, dans la mesure du possible, être de nature à donner effet à ce dont les parties seraient probablement convenues si elles avaient pourvu à la question .

2. Any contract term implied under paragraph 1 is, as far as possible, to be such as to give effect to what the parties would probably have agreed, had they provided for the matter .


Dans le cas des pilotes, nous avons conclu, après avoir rencontré les parties au début de février, que même si elles avaient toutes deux exprimé le souhait d'en arriver à une entente négociée, elles étaient très loin d'une telle entente alors que la période de répit tirait à sa fin. Les deux parties seraient alors en droit de recourir à la grève ou au lock-out, ce qui mènerait probablement à une impasse et à ...[+++]

In the case of the pilots, we as well came to the conclusion, when we met with both parties in early February, that while the parties had both expressed a desire to reach a concluded settlement, they were so far apart with the cooling off period of negotiations concluding and both parties being in a legal position to strike or lockout, that we would have a difficulty and possibly face an impasse that would result in a work stoppage.


(B) le taux dont les parties, si elles n’avaient aucun lien de dépendance, seraient convenues à la date d’établissement de la créance, compte tenu des circonstances,

(B) the rate that would, having regard to all the circumstances, have been agreed on, at the time the indebtedness was incurred, between parties dealing with each other at arm’s length,


(ii) le taux dont les parties, si elles n’avaient aucun lien de dépendance, seraient convenues au moment où le prêt est consenti, compte tenu des circonstances;

(ii) the rate that would, having regard to all the circumstances, have been agreed on, at the time the loan was made, between parties dealing with each other at arm’s length;


Si, en septembre dernier, ils avaient voté en faveur de notre motion visant à élargir l'enquête à tous les partis politiques, non seulement les audiences auraient commencé, mais elles seraient probablement terminées à l'heure qu'il est.

If they had voted last September in favour of our motion to open up the scrutiny to all political parties, then the hearings would not only have started, they probably would have ended by now.


Ces personnes ne seraient probablement pas mortes si elles avaient vécu dans un autre lieu de l’Union européenne.

These people would probably not have died if they had lived elsewhere in the European Union.


Dans le cas de deux d'entre elles, les parties avaient convenu que les conclusions de la Commission seraient exécutoires.

Two of them were where the parties agreed that the board's findings would be binding.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

seraient probablement convenues si elles avaient pourvu ->

Date index: 2024-11-05
w