Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
ODqua-DFJP
ORInt
OSIS

Traduction de «septembre 2012 intitulé » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Ordonnance du 5 septembre 2012 sur les systèmes d´information de la Confédération dans le domaine du sport [ OSIS ]

Ordinance of 5 September 2012 on the Federal Information Systems for Sport [ FISSO ]


Ordonnance de l´Assemblée fédérale du 28 septembre 2012 sur les relations internationales du Parlement [ ORInt ]

Federal Assembly Ordinance of 28 September 2012 on International Parliamentary Relations [ OIPR ]


Ordonnance du DFJP du 10 septembre 2012 sur les déclarations de quantité dans la vente en vrac et sur les préemballages [ ODqua-DFJP ]

FDJP Ordinance of 10 September 2012 on Quantity Indications for Unpackaged and Pre-packaged Products [ QIO-FDJP ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
– vu le rapport de la Commission du 11 septembre 2012 intitulé "Rapport sur l'état d'avancement de la politique maritime intégrée de l'UE" (COM(2012)0491),

– having regard to the Commission report of 11 September 2012 entitled ‘Progress of the EU’s Integrated Maritime Policy’ (COM(2012)0491),


– vu le document de travail des services de la Commission du 10 septembre 2012, intitulé "Transnational company agreements: realising the potential of social dialogue" (Accords d'entreprises transnationaux: exploiter pleinement le potentiel du dialogue social), (SWD(2012)0264),

– having regard to the Commission staff working document of 10 September 2012 entitled ‘Transnational company agreements: realising the potential of social dialogue’ (SWD(2012)0264),


– vu le document de travail des services de la Commission du 26 septembre 2012 intitulé "La compétitivité des industries européennes du haut de gamme" (SWD(2012)0286),

– having regard to the Commission Staff Working Document of 26 September 2012 entitled ‘Competitiveness of the European high-end industries’ (SWD(2012)0286),


– vu le rapport de la Commission du 11 septembre 2012 intitulé "Rapport sur l'état d'avancement de la politique maritime intégrée de l'Union" (COM(2012)0491), ainsi que le document de travail des services de la Commission qui l'accompagne (SWD(2012)0255),

– having regard to the Commission report of 11 September 2012 on ‘Progress of the EU’s Integrated Maritime Policy’ (COM(2012)0491) and the accompanying Commission staff working document (SWD(2012)0255),


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– vu le document de l'Organisation internationale du Travail de septembre 2012 intitulé "Global Employment Outlook: Bleak Labour Market Prospects for Youth" ("Panorama mondial de l’emploi: sombres perspectives pour les jeunes") et les conclusions de la 101ème session de la Conférence internationale du Travail de Genève (2012) intitulées "The youth unemployment crisis: A call for action" ("crise du chômage des jeunes: il faut agir"),

– having regard to the International Labour Organisation’s paper of September 2012 entitled ‘Global employment outlook: Bleak labour market prospects for youth’ and to the resolution and conclusions of the 101st Session of the International Labour Conference, Geneva, 2012, entitled ‘The youth unemployment crisis: A call for action’,


Question n 1182 M. Sean Casey: En ce qui concerne le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI): a) qui a rédigé le communiqué publié le 22 septembre 2012 intitulé « À titre honoraire, le ministre Baird obtient une ceinture noire 7 degré en taekwondo »; b) qui a approuvé ou autorisé la publication de ce communiqué par MAECI ou en son nom; c) quel a été le coût de sa distribution au moyen de Marketwire; d) le communiqué a-t-il été transmis ou distribué par d’autres moyens ou services commerciaux et, dans l’affirmative, (i) quels moyens ou services, (ii) à quel coût; e) qui a payé ou paiera pour le service d ...[+++]

Question No. 1182 Mr. Sean Casey: With regard to the Department of Foreign Affairs and International Trade (DFAIT): (a) who drafted the press release issued on September 22, 2012, under the title “Baird Receives Honourary 7th Degree Black Belt in Taekwondo”; (b) who approved or authorized the release of that press release by or on behalf of DFAIT; (c) what was the cost of distributing it via Marketwire; (d) was the press release transmitted or distributed by any other commercial means or services and, if so, (i) which means or services, (ii) at what costs; (e) who paid or will pay the costs o ...[+++]


Le 11 septembre 2012, à 18 h 18, le site Web Argent/Canoe du Groupe TVA/Québecor Média a affiché un article intitulé « Le Canada, paradis du blanchiment de l’argent criminel? » et écrit par le journaliste Gérard Samet de l’Agence QMI.

On September 11, 2012, at 6:18 p.m., the Argent/Canoe website operated by Groupe TVA/ Quebecor Media posted an article entitled “Le Canada, paradis du blanchiment de l’argent criminal (Canada, money-laundering haven)?” The article was written by Agence QMI journalist Gérard Samet.


Monsieur le Président, conformément au paragraphe 32(2) du Règlement, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, les traités intitulés, primo, Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des Émirats arabes unis concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, fait à Ottawa le 18 septembre 2012; secundo, Protocole modifiant l’Accord sur le transport aérien entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République populaire de Chine, fait à Zhuhai le 13 novembre 2012 ...[+++]

Mr. Speaker, under the provisions of Standing Order 32(2), I have the honour to table, in both official languages, the following treaties entitled, one, Agreement between the Government of Canada and the Government of the United Arab Emirates for Cooperation in the Peaceful Uses of Nuclear Energy, done at Ottawa on September 18, 2012; two, Protocol Amending the Agreement between the Government of Canada and the Government of the People's Republic of China on Air Transport, done at Zhuhai on N ...[+++]


Le 11 septembre 2012, à 18 h 18, le site web Argent/Canoe, propriété du Groupe TVA/Québecor Média, a publié un article intitulé « Le Canada, paradis du blanchiment de l'argent criminel? » L'article a été rédigé par Gérard Samet, journaliste de l'Agence QMI.

On September 11, 2012, at 6:18 p.m., the Argent/Canoe website operated by Groupe TVA/Quebecor Media posted an article entitled " Le Canada, paradis du blanchiment de l'argent criminel?" The article was written by Agence QMI journalist Gérard Samet.


Le plus récent rapport annuel au Parlement du ministère des Affaires étrangères et du Commerce international (MAECI) s’intitule : Mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la corruption d’agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales, et application de la Loi sur la corruption d’agents publics étrangers (septembre 2011 - août 2012).

The Department of Foreign Affairs and International Trade [DFAIT] produces an annual report to Parliament, which was most recently entitled Implementation of the Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions, and the Enforcement of the Corruption of Foreign Public Officials Act (September 2011-August 2012).




D'autres ont cherché : odqua-dfjp     septembre 2012 intitulé     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

septembre 2012 intitulé ->

Date index: 2022-10-26
w