Dans le même temps, la volonté de la Commission de passer à la comodalité et l’accent qu’elle met sur l’interaction entre diverses formes de transports témoignent d’une compréhension plus réaliste du moteur de la demande dans le domaine des transports, à savoir que nos concitoyens veulent recourir au moyen le plus sûr, le plu
s efficace, le plus confortable et le moins cher pour se rendre d’un point A à un point B. Nous devons développer chaque mode de transport dans le respect de l’environneme
nt et nous efforcer davantage de coordonner les d ...[+++]ifférentes formes de transport de manière à ce que tant l’efficacité que l’environnement se trouvent au cœur de nos préoccupations.
At the same time, the Commission’s commitment to co-modality and its focus on the interplay of different forms of transport testify to a more realistic understanding of what drives demand for transport, which is to say that people want the safest, most efficient, comfortable and inexpensive means of getting from A to B. We must develop each individual mode of transport in ways that are environmentally sound and we must do more to coordinate the different forms of transport so that proper consideration is given both to efficiency and to the environment.