Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Biens personnels purs
Biens purement mobiliers
Cache purement associatif
Chatels personnels
Condition purement facultative
Condition purement potestative
Croyons-nous
Dit-on
Dommage purement financier
Droit de vote dans les affaires purement bourgeoisiales
Il me semble que j'ai dîné quand je le vois
Mémoire cache purement associative
Paraît-il
Perte purement financière
Préjudice purement financier
Semble-t-il
Solide purement élastique

Traduction de «semble purement » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
condition purement potestative | condition purement facultative

purely potestative condition | purely facultative condition


mémoire cache purement associative | cache purement associatif

fully-associative cache | multiway-associative cache


préjudice purement financier [ dommage purement financier ]

purely financial injury


la Commission ne semble pas avoir fait preuve de toute la diligence requise

it seems that the Commission has not exercised all the diligence required of it


croyons-nous [ semble-t-il | paraît-il | dit-on ]

I understand


il me semble que j'ai dîné quand je le vois

I can't bear the sight of him


biens personnels purs | biens purement mobiliers | chatels personnels

pure personalty pure personalty


perte purement financière

pure economic loss | pure financial loss | purely pecuniary loss




droit de vote dans les affaires purement bourgeoisiales

right to vote in matters relating exclusively to the citizens' commune | right to vote in matters exclusively regarding local citizens
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Tout cela me semble purement logique, et nous allons essayer de le faire.

I think this is pure logic, and we'll try to do that.


Cela semble purement et simplement bizarre, car, après 40 ans, les fonctionnaires du Conseil ne savent de toute évidence plus très bien ce que cet accord prévoit au juste, puisque la version fournie par le Parlement européen contient précisément l’opposé de ce que le Conseil a revendiqué à maintes reprises durant les négociations.

This seems downright bizarre when Council officials, after 40 years, clearly no longer know what exactly the Gentlemen’s Agreement states, since the version provided by the European Parliament contains precisely the opposite of what the Council claimed again and again in the negotiations.


Il semble à première vue que les questions qui concernent la télévision connectée soient d'ordre purement technique.

At first sight, it seems as if connected television raises only technical issues.


Les amendements qu'elle propose découlent du souci selon lequel il lui semble que certains éléments de la sélection et de l'autorisation sont à caractère politique plutôt que purement technique et ne doivent pas, par conséquent, faire l'objet d'une décision par simple comitologie.

The amendments she proposes arise from concern that some elements of the selection and authorisation are of a political rather than a purely technical nature and should not therefore be decided by simple comitology.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nous regardons le dossier et nous demandons sur quoi la décision est fondée, car elle semble purement arbitraire.

We get representations and we ask ourselves, what was it based on? It seemed to be purely arbitrary.


Il apparaît que la méthode ouverte de coordination consiste à revenir à une prise de décision selon la méthode intergouvernementale, dans laquelle la Commission semble s'accommoder de son rôle de secrétariat élargi du Conseil et où le Parlement doit se contenter d'un rôle purement consultatif (a posteriori).

The open method of coordination seems to amount to a return to inter-governmental decision-making, in which the Commission appears content to function as little more than an enlarged Council secretariat and the Parliament has no more than a (retrospective) consultative role.


L’adoption de l’urgence ne nous semble pas opportune. Pour différentes raisons : il semble s’agir d’une question technique, mais à nos yeux, il s’agit d’une décision purement politique qui doit être bien préparée au sein de ce Parlement.

We do not think it is a good idea to approve the request for urgent debate for a variety of reasons: it appears to be a technical matter, but in our view, it is an entirely political decision which requires thorough preparation in this Parliament.


C'est ainsi que le projet de loi C-20 a pour résultat que le gouvernement fédéral, pour des raisons purement politiques, semble vouloir renoncer à négocier avec le Québec, comme il l'avait affirmé lors des référendums de 1980 et de 1995.

Thus the effect of Bill C-20 is that the federal government, for purely political reasons, seems to want to abandon negotiation with Quebec, as it said in the 1980 and 1995 referendums.


.que la GRC semble avoir sacrifié les droits et libertés des citoyens canadiens afin de servir les objectifs purement politiques du cabinet du premier ministre (CPM). Honorables sénateurs, nous ne nous laisserons pas duper par l'argument fallacieux que la Commission des plaintes du public contre la GRC est en mesure d'examiner la conduite du premier ministre ou de ses collaborateurs.

Honourable senators, we will not be duped by the fallacious argument that the RCMP Public Complaints Commission is able to examine the conduct of the Prime Minister or officials in the Prime Minister's office.


des préoccupations ont en outre été exprimées sur le taux de cofinancement, sur le lien avec le Fonds de cohésion et sur le fait que l'on semble s'orienter de plus en plus vers un fonds permanent et purement sectoriel;

Concerns were also voiced about the co-financing rate, the link to cohesion, the fact that the fund seems to be more and more permanent and to be becoming purely sectoral;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

semble purement ->

Date index: 2022-08-03
w