Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ainsi qu'il convient
Au besoin
Aussitôt que cela vous conviendra
Dans le meilleur délai qui vous sera possible
En tant que de besoin
Le cas échéant
Lorsqu'il y a lieu
Lorsque cela est nécessaire
S'il y a lieu
Selon le cas
Selon les besoins
Si nécessaire
Vol d'identité Que faire si cela vous arrive
éventuellement

Traduction de «selon vous cela » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
ainsi qu'il convient | au besoin | en tant que de besoin | éventuellement | le cas échéant | lorsque cela est nécessaire | lorsqu'il y a lieu | selon le cas | selon les besoins | si nécessaire | s'il y a lieu

as appropriate | as far as may be necessary | if appropriate | if necessary | if need be | in so far as necessary | should the need arise | where appropriate | where necessary | where relevant


aussitôt que cela vous conviendra [ dans le meilleur délai qui vous sera possible ]

at your earliest convenience


La révolution stratégique au niveau du perfectionnement des cadres : qu'est-ce que cela signifie pour vous et votre organisme?

The Strategic Revolution in Executive Development: What Does It Mean for You and Your Organization?


Vol d'identité : Que faire si cela vous arrive

Identity Theft: What to Do if It Happens to You
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Selon vous, cela fonctionnerait probablement seulement s'il y a un certain équilibre, ce qui est peut-être le cas en Europe.

You said it probably would only work where there was an equilibrium, and perhaps in Europe it has.


Vous vous fondez sur l’argument risible selon lequel nous n’aurions jamais été en mesure d’imposer de tels tests de résistance il y a un an, sans expliquer au Parlement que si cela n’a pas été possible, c’est uniquement parce que vous, Monsieur Reul, et les vôtres l’avez empêché.

You have used the ridiculous argument that a year ago, it would not have been possible to push through a stress test of this kind. However, you did not explain to Parliament that the only reason that this was not possible was because you, Mr Reul, and those on your side prevented it.


Nous reconnaissons également le rôle que vous avez joué et nous vous en sommes reconnaissants - encore que, selon moi, cela fasse en quelque sorte partie de vos attributions - et nous constatons avec plaisir que dans ce cas-ci, contrairement aux fois précédentes - citons l’énergie, les voitures, etc.

We also recognise your role and are grateful to you for it – although I believe that in some way it all forms part of your duties – and we are pleased to note that in this case, unlike others – I must mention energy, cars, etc.


Vous évacuez la question sociale qui doit, selon vous, rester du seul ressort des États. Mais vous ne dites mot, cela a été dit, de la Cour européenne de justice qui rend arrêt sur arrêt, mettant en concurrence les modèles sociaux au sein même de l'Union, au demeurant en se fondant sur les articles 43 et 49 du traité.

You ignore the social question – which, you say, should remain the sole responsibility of Member States – but you say nothing about the European Court of Justice, which delivers ruling upon ruling placing the different social models within the Union in competition with each other and basing itself on Articles 43 and 49 of the Treaty.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nous ne pouvons qu’approuver tout ce que vous venez de dire, Monsieur le Premier ministre: les cinq priorités que vous avez établies; votre conviction que l’Irlande est, par principe, en faveur de la Constitution; votre souhait d’en conserver la substance; votre avertissement selon lequel nous ne devons pas l’abandonner parce que son contenu est la base essentielle du futur de l’Europe. Tout cela est bien beau, mais il manque quelque chose: la ratification de cette Constitution par l’Irlande. Aussi, je vous invite à prendre votre c ...[+++]

One can say ‘yes’ to absolutely everything in it, Prime Minister; the five priorities that you set out, the conviction that Ireland is in favour of the Constitution as a matter of principle, your desire to retain what is at the heart of it, your warning to us not to abandon that, for its essential content is the foundation for Europe’s future – all these things are marvellous, but all that is missing is Ireland’s ratification of it, so I urge you to summon up your courage and do that; if your speech today is a cake, that would be the icing on it.


Si un mot comme «mariage» qui avait un sens particulier quand il a été incorporé à la Constitution il y a quelque 130 ans prend aujourd'hui un nouveau sens, cela ne vous dérange pas vraiment et, selon vous, cela ne justifie pas une modification de la Constitution.

If in fact a word like “marriage”, which had a particular meaning and was incorporated into the Constitution some 130 years ago, now takes on a new meaning, that doesn't overly bother you and you don't feel that would require any kind of constitutional intervention.


Quant à l'idée que vous avez évoquée d'introduire ce débat dans la CIG, il me semble très franchement, Monsieur Segni, compte tenu de l'ampleur et de la difficulté des autres sujets qui sont à l'ordre du jour de cette Conférence intergouvernementale, qu'il serait plus adéquat de suivre, comme cela s'est déjà fait pour d'autres erreurs matérielles dans les articles des traités, la voie d'une rectification du texte selon les procédures prévues par la Convention de Vienne sur le droit des traités, afin d'accorder concrètement et précisém ...[+++]

As for the idea you suggested of introducing this debate into the IGC, frankly, Mr Segni, it seems to me that, taking account of the scope and difficulty of the other subjects on the agenda of this Intergovernmental Conference, it would be more appropriate to rectify the text according to the procedures laid down by the Vienna Convention on the Law of Treaties, as in previous cases of clerical errors in the articles of treaties, in order to standardise the different language versions of this article quite precisely.


Si vous remplacez cela simplement par « sports de combat » et que vous utilisez la définition selon laquelle cela englobe la boxe, la lutte, le grappling, les disciplines d'arts martiaux, ce qui comprend plus que les arts martiaux mixtes faisant appel aux coups de pied, à la lutte, aux techniques de soumission et d'amené au sol, vous aurez tout couvert.

If you take that out and just say " combative sports'' and you use the definition that says it includes boxing, wrestling, submission grappling, martial arts disciplines, which includes more than MMA, mixed martial arts and all other combative sports involving striking, wrestling, submission and/or takedowns, you have it completely covered.


Vous avez dit que votre salaire est fixé par le gouverneur en conseil, et j'en déduis que, selon vous, cela expose votre poste à des influences politiques.

You talk about your salary being set by the Governor-in-Council, and I am drawing an inference that you think that exposes your office to political influence.


J'aimerais savoir si vous pouvez m'expliquer comment, selon vous, cela pourrait profiter aux Canadiens en général, mais plus particulièrement, aux Canadiens en milieu rural.

I wonder if you could explain how you see this move benefiting Canadians in general but rural Canadians in particular.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

selon vous cela ->

Date index: 2023-06-08
w