Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Comme il fallait s'y attendre
Il fallait y penser

Vertaling van "savions qu’il fallait " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE


La pièce qu'il fallait : service de prêt entre bibliothèques

Putting the Pieces Together: Interlibrary Loan Service


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Nous savions qu'il fallait trouver des moyens d'évoluer, sans quoi, si nous étions demeurés au sein du gouvernement, nous aurions été confrontés à d'autres fermetures, à des réductions du niveau des services et, en fin de compte, à une baisse du niveau de sécurité, comme vous venez tout juste de le décrire.

We knew that we had to find some means to change. Otherwise, if we had stayed in government, we would have been faced with more closures, reductions in levels of service, and, ultimately, reductions in the level of safety, just as you are describing.


Nous savions qu'il fallait apporter des changements avant même que la Cour suprême soit saisie de cette question.

We have known that there was a need for change prior to this issue going to the Supreme Court of Canada.


Nous savions qu’il fallait encourager tous les autres à nous rejoindre. Bien que la Suisse ne fasse pas partie de l’Espace économique européen, elle souhaitait y participer dans le domaine de la formation et de l’éducation.

Although Switzerland is not part of the European Economic Area, it was interested in participating in the field of training and education.


Par exemple, nous savions que des vétérans des FC avaient du mal à faire la transition de la vie militaire à la vie civile et nous savions qu'il fallait aider leurs familles.

To put the challenges in some categories, we were seeing CF veterans who were not transitioning successfully out of the military, and we knew the families needed support.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nous savions qu'il fallait passer par des élections dans plusieurs pays membres (Suède, France et Allemagne) et par le référendum irlandais.

We knew that the Irish referendum and the elections in various Member States (Sweden, France and Germany) would have to be overcome, and now the second stage is beginning.


Monsieur le Président, il y a huit ans, dans cette même Assemblée, un jeune député défendait l’idée du traité d’Amsterdam en disant que s’il n’était pas parfait - ce que nous savions -, il n’était pas non plus l’objectif final. Il citait, comme je vais le faire aujourd’hui, un Miguel de Cervantes désenchanté à la fin de sa vie, qui disait qu’il y avait des circonstances où il fallait choisir entre être un chemin ou une auberge.

Mr President, eight years ago in this very Chamber, a young Member of Parliament defended the opinion on the Treaty of Amsterdam and said that it was not perfect, as we knew, but that it was not the final destination, and cited, as I am going to do again today, a Miguel de Cervantes disenchanted with life in his final days, who said that there were occasions when we had to choose whether to be a road or an inn.


Nous savions que les deux aspects étaient étroitement liés et que, d’une part, il fallait organiser la collaboration et la coopération entre l’aviation civile et l’aviation militaire, tandis que, d’autre part, nous devons mettre fin une fois pour toutes à la fragmentation.

We were aware that the two were closely interconnected, and that, on the one hand, collaboration and cooperation between civil and military aviation had to be organised, whilst, on the other, we must put an end to fragmentation once and for all.


Nous savions que les deux aspects étaient étroitement liés et que, d’une part, il fallait organiser la collaboration et la coopération entre l’aviation civile et l’aviation militaire, tandis que, d’autre part, nous devons mettre fin une fois pour toutes à la fragmentation.

We were aware that the two were closely interconnected, and that, on the one hand, collaboration and cooperation between civil and military aviation had to be organised, whilst, on the other, we must put an end to fragmentation once and for all.


Premièrement, nous savions qu'il fallait réduire les taux d'intérêt parce qu'ils faisaient obstacle à la croissance et à la création d'emplois et nous savions que, pour faire baisser les taux d'intérêt, il fallait redresser la situation financière et nous diriger fermement vers l'équilibre budgétaire.

First, we knew we had to get interest rates down—because they were standing in the way of growth and the creation of jobs. And to get interest rates down, we knew we had to restore sound financial management and move decisively towards a balanced budget.


Nous savions qu'il fallait établir clairement les priorités, déterminer les secteurs où le gouvernement pouvait faire avancer les choses—et aussi les secteurs dont il devait se retirer. Nous savions que la frugalité devait devenir une caractéristique déterminante de toutes nos activités—que le partenariat, dans l'économie moderne, était un signe non de faiblesse, mais de force.

We knew that the need to have clear priorities—to realize where government could make a difference and where it could not—was essential, that the pursuit of frugality had to become a defining feature of everything that we do, that partnership in today's modern economy was not a sign of weakness but of strength.




Anderen hebben gezocht naar : comme il fallait s'y attendre     il fallait y penser     savions qu’il fallait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

savions qu’il fallait ->

Date index: 2023-05-16
w