Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bien entendu
Bien sûr
On ne peut avoir à la fois le drap et l'argent
On ne peut pas gagner sur les deux tableaux
On ne peut pas tout avoir et ne rien payer
On ne peut pas être et avoir été
On ne peut vendre le cochon et garder l
On ne saurait faire une omelette sans casser les oeufs
On ne saurait vouloir la pomme et le paradis
On ne saurait vouloir les choses et leur contraire
évidemment

Vertaling van "saurait évidemment " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
On ne peut avoir à la fois le drap et l'argent [ On ne peut pas être et avoir été | On ne peut pas gagner sur les deux tableaux | On ne saurait vouloir les choses et leur contraire | On ne peut pas tout avoir et ne rien payer | On ne saurait vouloir la pomme et le paradis | On ne peut vendre le cochon et garder l ]

You can't have your cake and eat it too




le Royaume-Uni ne saurait se soustraire aux obligations découlant pour lui des traités

The United Kingdom cannot evade its obligations under the Treaties


la Cour ne saurait accueillir la dernière demande de l'Irlande

the Court cannot grant the most recent request made by Ireland


la réparation d'un dommage ne saurait être demandée en l'absence d'un acte fautif

damages cannot be claimed in the absence of an infringing act


on ne saurait faire une omelette sans casser les oeufs

it is impossible to make something out of nothing
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La validité d'un tel choix serait alors soumise à la condition que le professionnel rapporte la preuve que le consommateur a fait un choix éclairé après avoir été préalablement informé de tous les droits et obligations résultant pour lui de l'application de cette loi (droit de rétractation, échange du produit, durée et conditions de la garantie, etc.). Si cette preuve n'est pas rapportée, le juge appliquerait soit la loi du consommateur, soit les dispositions impératives de cette loi. Une telle solution, dans la mesure où elle se justifierait par l'existence d'un standard minimum communautaire de protection du consommateur, ne saurait bien évidemment s'a ...[+++]

For this choice being valid, it would be for the business to prove that the consumer made an informed choice and that he had advance information on all the rights and obligations conferred on him by that law (right of withdrawal, exchange of product, duration and terms of the guarantee, etc If the business failed to do so, the court would apply either the consumer's law or the mandatory provisions of that law. Such a solution, being justified by the existence of a Community minimum standard of consumer protection, would obviously be applicable only if the business was domiciled in a Member State. Non-Community businesses, in exchange for ...[+++]


Évidemment, il arrive dans le monde certaines choses que personne ne saurait prévoir.

Now, certain things happen in the world that nobody can foresee.


Évidemment, le public ne saurait être tenu au courant de la teneur de ces négociations, mais je crois que notre comité doit en comprendre certains aspects.

Obviously, those negotiations cannot be public, but there are articles and parts of those negotiations that I think as a committee we need to understand.


Si la députée avait écouté les remarques des députés libéraux, elle saurait que ceux-ci ont évidemment critiqué notre gouvernement, parce qu'il réduit la TPS.

If the member had listened to the comments coming from the Liberal benches, they of course attacked our government for reducing the GST.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Monsieur le Président, le secrétaire parlementaire n'est évidemment pas du tout au courant de ce dossier, parce qu'il saurait autrement qu'une évaluation fédérale-provinciale des impacts environnementaux a été effectuée il y a quelques mois et qu'il incombe maintenant au gouvernement de prendre les mesures qui s'imposent.

Mr. Speaker, the parliamentary secretary obviously has absolutely no idea of the answer because he would know that a joint federal-provincial environmental impact assessment was just completed a few months ago and now the decision is in the hands of the government as to whether it will do the right thing.


Elle ne saurait évidemment imposer une fusion des bourses, mais ce que nous pouvons faire et ce que je vous propose, est que les opérateurs aient le droit de choisir le système de clearing et de réglementation de leur préférence, même s’il diffère de celui de la bourse où ont eu lieu les transactions en question.

It cannot, of course, insist that the stock exchanges merge, but what we can do, and what I suggest to you, is that contracting parties should have the right to choose the clearing and settlement system which they prefer, even if it is different from that of the stock exchange on which the transaction was conducted.


Personne ne saurait évidemment contester la nécessité de développer la technologie d’économie d’énergie ni de promouvoir les sources renouvelables.

Of course, everyone agrees that we need to develop energy-saving technologies and promote renewable energy sources.


Par ailleurs, je pense que nous devons être conscients que nous nous trouvons face à un conflit national de longue durée qui a imprégné les systèmes éducatifs de certains pays encourageant la haine parmi les plus jeunes générations, qui ne saurait évidemment trouver une solution miracle et que nous devons affronter avec persévérance.

On the other hand, I believe that we must be aware that we are faced with a national conflict, handed down from history, which has impregnated the education systems of some countries and has promoted hate amongst the younger generations, which means that we clearly cannot expect a magic solution and that we must confront the problem with perseverance.


À propos d'Europol, et le raisonnement vaut aussi pour Eurojust, toute notre énergie doit évidemment être mobilisée dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes, comme n'a cessé de le faire et de le rappeler notre président Charles Pasqua, mais l'indispensable renforcement des solidarités et des coopérations policières et judiciaires entre nos nations ne saurait servir de prétexte à une communautarisation rampante de politiques et d'actions relevant pleinement de la souveraineté nationale.

With regard to Europol, and this thinking also applies to Eurojust, all our energies must of course be channelled into the fight against terrorism in all its guises, as reiterated by our Chairman, Charles Pasqua, who has relentlessly pursued this fight. However, the necessary strengthening of solidarities and police and judicial cooperation between our nations would only serve as a pretext for the rampant communitarisation of policies and actions that fall fully within the remit of national sovereignty.


Évidemment, il s'agit d'un compromis et aucune formule de répartition ne saurait plaire à toutes les provinces.

Of course, this is a compromise solution and no single allocation scheme will satisfy all the provinces.




Anderen hebben gezocht naar : bien entendu     bien sûr     évidemment     saurait évidemment     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

saurait évidemment ->

Date index: 2025-05-02
w