Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "s'était lui-même catégoriquement " (Frans → Engels) :

En fait, dans le passé, le ministre de la Justice s'était lui-même catégoriquement opposé aux solutions qu'il promeut maintenant avec tant d'empressement.

Indeed, the Minister of Justice, himself, is on record as strongly opposing the very solutions he now stridently advances.


En outre, il ressort des données fournies par le requérant lui-même que, pour l’exercice de promotion 2013, 15 fonctionnaires du SEAE étaient promouvables au grade AD 6 ; 18 fonctionnaires étaient promouvables au grade AD 7 ; 15 fonctionnaires étaient promouvables au grade AD 8 ; 26 fonctionnaires étaient promouvables au grade AD 9 et le même nombre était promouvable au grade AD 10 ; 47 fonctionnaires étaient promouvables au grade AD 11 ; 33 fonctionnaires étaient promouvables au grade AD 12 ; 130 fonctionnaires étaient promouva ...[+++]

It is apparent moreover from the data supplied by the applicant himself that, in the 2013 promotion procedure, 15 officials of the EEAS were eligible for promotion to grade AD 6; 18 officials were eligible for promotion to grade AD 7; 15 officials were eligible for promotion to grade AD 8; 26 officials were eligible for promotion to grade AD 9 and the same number were eligible for promotion to grade AD 10; 47 officials were eligible for promotion to grade AD 11; 33 officials were eligible for promotion to grade AD 12; 130 officials were eligible for promotion to grade AD 13 and 102 officials were eligible for promotion to grade AD ...[+++]


Si ces banques sont classées dans le secteur public, l'incidence sera exactement la même que si l'investissement était opéré par l'État lui-même.

If the banks are classified inside government, the impact will be exactly the same as if the government itself carries out the investment.


La présente proposition procède à la refonte du règlement (CE) n° 810/2009 du Parlement européen et du Conseil du 13 juillet 2009 établissant un code communautaire des visas (code des visas), qui était lui-même fondé sur les dispositions correspondantes du traité instituant la Communauté européenne, à savoir l'article 62, paragraphe 2, point a), et point b), point ii).

This proposal recasts Regulation (EC) No 810/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 establishing a Community Code on Visas (Visa Code) which was based on the equivalent provisions of the Treaty establishing the European Community, i.e. Article 62(2)(a) and (b)(ii).


De son côté, le député prend maintenant la parole pour se présenter comme une victime, en prétextant que j'avais moi-même dit que l'attitude du NPD, qui avait lancé un appel au décorum et à la courtoisie, était à la fois moralisatrice et hypocrite. Voilà qu'il se comporte à présent comme un chiot blessé, comme s'il était lui-même la victime.

And as for him standing and acting as the victim in this, saying that I said the attitude of the NDP, which had asked for decorum and civility, is both sanctimonious and hypocritical, he now is acting like he is the injured puppy, like he is the victim in this.


Au-delà du rôle tenu par Jean Chrétien, le premier ministre actuel était lui-même présent lors de cette réunion du Cabinet de février 1996 où il a été décidé qu'il était prioritaire pour le gouvernement, pour les contribuables, de renforcer l'aile québécoise du Parti libéral du Canada. Le juge Gomery a déclaré que cette décision était fortement inappropriée, puisque « le Cabinet est censé s’occuper des intérêts de l’ensemble du pays en laissant de côté toute considération partisane ».

Notwithstanding Jean Chrétien's role, the current Prime Minister himself was part of that fateful cabinet meeting of February 1996 that made it a government priority, a taxpayer priority, to strengthen the Liberal Party of Canada in Quebec, which Judge Gomery pointed out was highly inappropriate as, “Cabinet is expected to deal with the interests of the country as a whole, leaving partisan considerations aside”.


Le premier ministre ne se souvient-il déjà plus qu'il était lui-même le numéro 2 de l'ancienne garde, qu'il en était le ministre des Finances, qu'il était le vice-président du Conseil du Trésor de l'ancienne garde et que beaucoup de ses ministres actuels faisaient partie de ce qu'il appelle l'ancienne garde, bref toute la même gang?

Has the Prime Minister already forgotten that he was the second in command under the old guard, that he was the finance minister, that he was the vice-chair of the Treasury Board under the old guard and that many of his current ministers were part of what he calls the old guard, that is, the same old gang?


Ce document de réflexion était lui-même fondé sur des débats antérieurs dans le cadre du Comité des communications (COCOM) et avec le groupe de travail «article 29» sur la protection des données.

The issue paper itself built on previous discussions in the context of the Communications Committee (COCOM) and with the Article 29 Data Protection Working Party.


67 S’agissant de la violation de l’article 27, paragraphe 2, de la réglementation FID, le requérant fait observer que, à la suite de sa lettre du 21 avril 2003 (voir point 43 ci-dessus), dans laquelle il avait relevé que la réglementation FID avait été incorrectement appliquée à son égard, et compte tenu du fait qu’aucun accord n’était intervenu entre le secrétaire général et lui-même, cette question aurait dû être renvoyée aux questeurs conformément à cet article afin que ces derniers prennent une décision après consultation du secré ...[+++]

67. With regard to the breach of Article 27(2) of the Rules Governing the Payment of Expenses and Allowances, the applicant observes that, as a result of his letter of 21 April 2003 (see paragraph 43 above), in which he had pointed out that the Rules Governing the Payment of Expenses and Allowances had been incorrectly applied in his regard, and given that no agreement had been reached between the Secretary-General and himself, the matter should have been referred to the Quaestors in accordance with that article for them to take a decision after consulting the Secretary-General and, where appropriate, the President or the Bureau.


En suivant cette approche, la Commission a établi que, conformément au plan de restructuration de 1994 - qui était lui-même basé sur les mesures de restructuration mises en oeuvre les années précédentes -, les trois apports, considérés ensemble, auraient permis à Enichem de retrouver sa viabilité économique dans des délais raisonnables.

Following this approach the Commission has assessed that, according to the restructuring plan of 1994 - which in turn was based on the restructuring measures undertaken over the previous years - the three injections taken together would have allowed Enichem to restore its economic viability within a reasonable period.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

s'était lui-même catégoriquement ->

Date index: 2024-04-13
w