Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «s'il nous fallait aller » (Français → Anglais) :

Cependant, la stratégie thématique sur la pollution atmosphérique[10] a montré qu’il fallait aller plus loin en ce qui concerne les véhicules routiers, notamment en introduisant des normes Euro 5 pour les véhicules légers (suivies ultérieurement par des normes Euro 6, comme il existe des normes Euro VI pour les véhicules lourds).

However the thematic strategy on air pollution [10] has demonstrated the need to go further as regards road vehicles, notably by means of introducing Euro 5 standards for light vehicles (to be later followed by Euro 6 likewise Euro VI for heavy-duty vehicles).


en vert, les points qui ont fait désormais l'objet d'un accord formel entre les négociateurs ; en jaune, les points sur lesquels nous avons trouvé un accord politique mais qui doivent être clarifiés dans les semaines qui viennent ; en blanc, le texte proposé par l'Union, notre texte, sur lequel nous devons continuer la discussion, soit parce que nous avons des désaccords ou des divergences, soit parce que nous avons besoin de plus de temps pour aller au fond d ...[+++]

In green, the points on which there is formal agreement between the negotiators. In yellow, the points on which we have reached a political agreement, but further clarifications are needed in the weeks to come. In white, the Union's proposed text, our text, on which we need to continue discussions, either because we have disagreements or divergences, or because we need more time to get to the bottom of things.


Dans la partie précédente, nous avons avancé qu'il fallait développer la recherche et redoubler d'efforts pour que les écotechnologies atteignent le marché.

The previous section argued that more research is needed and greater efforts to bring environmental technologies to the market.


Au cours des douze prochains mois, nous devrons ouvrir davantage nos marchés afin de stimuler l'innovation et d'offrir de meilleures conditions à nos consommateurs, nous devrons aller plus loin dans l'ouverture des marchés mondiaux et la création de nouveaux débouchés pour les entreprises européennes, nous devrons garantir un meilleur équilibre entre flexibilité et sécurité sur les marchés du travail et faire de nouveaux progrès pour améliorer la qualité de nos systèmes éducatifs.

The next twelve months should see more market opening to stimulate innovation and give our consumers a better deal; a further push to open markets worldwide and bring new opportunities to European business; a better balance between flexibility and security in labour markets; and more progress on the quality of our education systems.


Une partie de notre difficulté résidait dans le fait qu'il est simple d'inscrire un tel point dans la loi, mais nos avocats nous ont dit qu'il fallait aller au-delà de la bonne foi et qu'ils souhaitaient amorcer le processus de négociation avant d'entamer la période de 30 jours par défaut.

Part of our challenge was that it is one thing to say that in the legislation, but our lawyers advised us that there is much more to good faith and the process of negotiation that they wanted to go through prior to using the default of 30 days.


Je me rappelle l'époque où, avant d'aller en voyage, il fallait aller à la banque pour obtenir des chèques de voyage et ensuite les signer avant de les emporter.

I remember when people taking a trip would actually go to the bank and get travellers' cheques and sign all the cheques and take them with them.


Je dois dire que — étant donné que j'ai participé à deux conférences au sommet où les deux présidents et le premier ministre étaient présents, la première à Montebello en 2007 et la deuxième à la Nouvelle-Orléans en 2008 où la question était à l'ordre du jour — malgré les garanties fermes du président des États-Unis et les importants efforts du président du Mexique et de notre premier ministre qui ont dit qu'il fallait faire quelque chose et malgré les propos de ceux d'entre nous qui ont dit au secrétaire américain à la Sécurité intér ...[+++]

It's a momentum where, I have to say—given that I attended two summit meetings involving the two Presidents and the Prime Minister, one at Montebello in 2007 and one in New Orleans in 2008 where this issue was squarely on the table—despite the strong assurances on the part of the President of the United States and strong efforts on the part of the President of Mexico and our Prime Minister to say, “Let's do something about it,” and the President in full view of those of us who are here saying to his homeland security secretary, “Let's get on with it,” the fact of the matter is that we are falling behind rather than going forward.


Il nous a lui-même parlé tout à l'heure de sa vision à long terme; il nous a fait son analogie de Wayne Gretzky en disant qu'il fallait aller de l'avant.

Earlier, he talked about having a long-term vision and quoted Wayne Gretzky, who said that you have to move forward.


L’expérience nous a appris que, pour réussir, il nous fallait impérativement combiner ces différents instruments.

Our experience has shown that the challenge is to mix and match these different instruments for success.


L'hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Madame la Présidente, le débat que nous avons ce soir annule un débat sur les solutions possibles qui s'offraient à nous il y a un mois, à savoir s'il fallait aller à la guerre avec l'OTAN, si tous les recours possibles aux Nations Unies avaient été épuisés et si les leçons apprises en Bosnie s'appliquaient au Kosovo.

Hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Madam Speaker, the debate tonight precludes a discussion on options which were open to us one month ago, including whether to go to war with NATO, whether all avenues at the United Nations had been exhausted and whether the lessons learned in Bosnia are applicable to Kosovo.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

s'il nous fallait aller ->

Date index: 2025-05-03
w