Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Assistant à la rédaction
Assistante à la rédaction
Rédacteur adjoint
Rédacteur adjoint
Rédacteur adjoint de catalogue
Rédacteur en chef adjoint
Rédactrice adjointe
Rédactrice en chef adjointe

Traduction de «rédacteur adjoint au quotidien » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
rédacteur adjoint [ rédactrice adjointe | assistant à la rédaction | assistante à la rédaction ]

assistant editor


rédacteur adjoint | rédactrice adjointe

assistant editor


Rédacteur adjoint (français)

Assistant Editor (French)


rédacteur adjoint de catalogue

assistant catalogue editor


rédacteur en chef adjoint | rédactrice en chef adjointe

assistant managing editor | associate editor
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
À l'encontre du témoignage cité par le ministère fédéral des Affaires intergouvernementales, l'honorable Stéphane Dion, dans une lettre qu'il a écrite au rédacteur de certains quotidiens, a attiré l'attention sur le vaste développement hydroélectrique au Québec et au Manitoba ainsi que les initiatives de pétrole et de gaz naturel en Saskatchewan et sur les côtes des provinces de l'Atlantique.

To counter these claims, in a letter written to a number of newspaper editors, the federal Minister of Intergovernmental Affairs, the Honourable Stéphane Dion, drew attention to the vast hydro developments in Quebec and in Manitoba, and to oil and gas developments in Saskatchewan and offshore in Atlantic Canada.


J. considérant qu'Alexandre Bastyrkin, chef du comité d'enquête russe, a lancé des menaces de mort contre Sergei Sokolov, rédacteur en chef adjoint de l'hebdomadaire indépendant Novaya Gazeta;

J. whereas Alexander Bastyrkin, head of the Russia’s Investigative Committee made death threats against Sergei Sokolov, deputy editor of the independent weekly newspaper Novaya Gazeta;


55. remercie le procureur Spataro de son témoignage devant la commission temporaire, salue l'enquête efficace et indépendante qu'il a réalisée afin de faire la lumière sur la restitution extraordinaire d'Abou Omar et souscrit pleinement à ses conclusions et à la décision du GUP (juge des audiences préliminaires) de traduire en justice vingt-six citoyens américains, agents de la CIA, sept hauts responsables du SISMI, un carabiniere du Raggruppamento Operativo Speciale (ROS, groupe spécial d'opérations) et le directeur adjoint du quotidien "Libero"; se félicite de l'ouverture du procès au tribunal de Milan;

55. Thanks Public Prosecutor Spataro for his testimony to the Temporary Committee, applauds the efficient and independent investigations he carried out in order to shed light on the extraordinary rendition of Abu Omar and fully endorses his conclusions and the decision of the GUP (Giudice dell'Udienza Preliminare) to bring to judgment 26 US citizens, CIA agents, 7 senior SISMI officials, a carabiniere from Raggruppamento Operativo Speciale (ROS, Special operations group), and the assistant editor of the 'Libero' daily newspaper; welcomes the opening of the proceedings at the Milan Court;


55. remercie le procureur Spataro de son témoignage devant la commission temporaire, salue l'enquête efficace et indépendante qu'il a réalisée afin de faire la lumière sur la restitution extraordinaire d'Abou Omar et souscrit pleinement à ses conclusions et à la décision du GUP (juge des audiences préliminaires) de traduire en justice vingt-six citoyens américains, agents de la CIA, sept hauts responsables du SISMI, un carabiniere du Raggruppamento Operativo Speciale (ROS, groupe spécial d'opérations) et le directeur adjoint du quotidien "Libero"; se félicite de l'ouverture du procès au tribunal de Milan;

55. Thanks Public Prosecutor Spataro for his testimony to the Temporary Committee, applauds the efficient and independent investigations he carried out in order to shed light on the extraordinary rendition of Abu Omar and fully endorses his conclusions and the decision of the GUP (Giudice dell'Udienza Preliminare) to bring to judgment 26 US citizens, CIA agents, 7 senior SISMI officials, a carabiniere from Raggruppamento Operativo Speciale (ROS, Special operations group), and the assistant editor of the 'Libero' daily newspaper; welcomes the opening of the proceedings at the Milan Court;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (IT) M. le Président, mesdames et messieurs, le rédacteur en chef adjoint du Corriere della Sera, Magdi Allam, qu'on peut difficilement accuser de racisme ou d'islamophobie, a soulevé une question importante: les imams et les conditions de la grande Mosquée de Rome – financement et paiement – sont soutenus par les ambassades de plusieurs pays islamiques.

– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, the deputy chief editor of Corriere della Sera, Magdi Allam, who could hardly be accused of racism or Islamophobia, has raised a serious issue: the imams and all the requirements of the large mosque in Rome – funding and pay – are supported by the embassies of a number of Islamic countries.


– (IT) M. le Président, mesdames et messieurs, le rédacteur en chef adjoint du Corriere della Sera , Magdi Allam, qu'on peut difficilement accuser de racisme ou d'islamophobie, a soulevé une question importante: les imams et les conditions de la grande Mosquée de Rome – financement et paiement – sont soutenus par les ambassades de plusieurs pays islamiques.

– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, the deputy chief editor of Corriere della Sera, Magdi Allam, who could hardly be accused of racism or Islamophobia, has raised a serious issue: the imams and all the requirements of the large mosque in Rome – funding and pay – are supported by the embassies of a number of Islamic countries.


r)Publication et impression(CPC 88442) | 1) 2)BG, RO: non consolidé.3)IT: la participation étrangère aux sociétés d'édition est limitée à 49 % du capital ou des droits de vote.LT: les droits d'établissement dans le secteur de la publication ne sont octroyés qu'aux personnes morales constituées en Lituanie.LV: les droits d'établissement dans le secteur de la publication ne sont octroyés qu'aux personnes morales constituées en Lettonie.PL: condition de nationalité pour les rédacteurs en chef de quotidiens et de revues.SK: les droits d'établissement dans le secteur de la publication ne sont octroyés qu'aux personnes morales constituées en S ...[+++]

(r)printing and publishing(CPC 88442) | (1) (2)BG, RO: unbound(3)IT: foreign participation in publishing companies limited to 49 % of capital or of voting rights.LT: establishment rights in publishing sector granted only to Lithuanian incorporated legal persons.LV: establishment rights in publishing sector granted only to Latvian incorporated legal personsPL: nationality requirement for the editor-in-chief of newspapers and journals.SK: establishment rights in publishing sector granted only to Slovak incorporated legal persons.BG, RO: unbound(4)Unbound, except as indicated in the horizontal section under (i) and (ii) and subject to the f ...[+++]


Au cours de sa carrière journalistique, il a assumé une vaste gamme de responsabilités et occupé divers postes auprès d'un certain nombre de journaux importants, dont les fonctions de rédacteur adjoint au quotidien montréalais The Gazette, celles de rédacteur et de chroniqueur de l'actualité nationale au Financial Times du Canada et celles de rédacteur en chef The Toronto Star.

His career in journalism spans a wide range of responsibilities and positions with a number of major newspapers, including associate editor with the Montreal Gazette, Ottawa editor and national affairs columnist with the Financial Times of Canada, and editor-in-chief of The Toronto Star.


r)Publication et impression(CPC 88442) | 1) 2) Néant 3)IT: la participation étrangère aux sociétés d'édition est limitée à 49 pour cent du capital ou des droits de vote.LT: les droits d'établissement dans le secteur de la publication ne sont octroyés qu'aux personnes morales constituées en Lituanie.LV: les droits d'établissement dans le secteur de la publication ne sont octroyés qu'aux personnes morales constituées en Lettonie.PL: condition de nationalité pour les rédacteurs en chef de quotidiens et de revues.SK: les droits d'établissement dans le secteur de la publication ne sont octroyés qu'aux personnes morales constituées en Slovaqui ...[+++]

(r)Printing and Publishing(CPC 88442) | 1 and 2. None 3. IT: Foreign participation in publishing companies limited to 49 % of capital or of voting rights.LT: Establishment rights in publishing sector granted only to Lithuanian incorporated legal persons.LV: Establishment rights in publishing sector granted only to Latvian incorporated legal personsPL: Nationality requirement for the editor-in-chief of newspapers and journals.SK: Establishment rights in publishing sector granted only to Slovak incorporated legal persons4.Unbound except as indicated in the horizontal section under (i) and (ii) and subject to the following limitations:PL: N ...[+++]


Plus tard il travailla pour Blitz 12 années durant, arrivant à la position de rédacteur adjoint.

He then moved to the political tabloid Blitz. He worked for Blitz for 12 years and became Deputy Editor.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rédacteur adjoint au quotidien ->

Date index: 2024-02-10
w