Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bien entendu
Bien sûr
évidemment

Vertaling van "renforcer bien évidemment " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE


tuyaux seront bien renforcés par des bandes en fer forgé

pipes to be securely braced by wrought iron braces


Lancement de l'Année internationale de la famille, 1994 : renforcer la famille pour le bien-être de l'individu et de la société

Launching the International Year of the Family, 1994: Strengthening Families for the Well-being of Individuals and Societies
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Bien évidemment, nous pouvons toujours faire plus et nous sommes heureux de renforcer notre collaboration avec la Commission européenne et avec d'autres parties, en augmentant notre engagement commun à combattre le terrorisme».

We recognize that we can always do more and are looking forward to strengthen our collaboration with the European Commission and others as we deepen our joint commitment to combating terrorism”.


L’accord de partenariat stratégique permettra de renforcer notre coopération en matière de politique étrangère et de gestion des crises et en faveur de la paix et de la sécurité internationales, bien évidemment, mais aussi dans des domaines comme l’éducation, les transports, l’énergie, l’environnement, l’Arctique ou la science et la technologie, dans lesquels Européens et Canadiens sont susceptibles de tirer grandement parti d’une coopération plus étroite.

The Strategic Partnership Agreement will reinforce our cooperation; in foreign policy, crisis management and promoting international peace and security most obviously, but also in areas like education, transport, energy, environment, the Arctic or science and technology, where Europeans and Canadians stand to benefit greatly from closer cooperation.


Parmi les choses connues du grand public, il y a le renforcement des procédures de sécurité, la mobilisation de réservistes de la Garde côtière, et la multiplication des arraisonnements pour l'inspection de routine des bâtiments ou leur mise sous consigne—bien évidemment, nous ne détenons pas les navires—le resserrement des exigences en ce qui concerne la production des rapports, et l'information régulière des autorités côtières, entre autres les SCTM.

Some of the public things are heightened security procedures, deployment of Coast Guard reservists, increased boarding for routine vessel inspections, detaining of vessels—obviously, we're not detaining vessels, they are—increased reporting requirements, and regular updates to coastal authorities, including MCTS.


Bien évidemment, les libéraux et les néo-démocrates se sont opposés à plus de 75 mesures visant à améliorer et à renforcer l'intégrité du régime fiscal.

The Liberals and NDP, of course, have opposed our over 75 measures to increase and improve the integrity of the tax system.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Cette démarche renforce, bien évidemment, le niveau de sécurité juridique, un point extraordinairement important, en particulier pour les entreprises de ce secteur, qui sont également impliquées dans la recherche.

In this way, there is, naturally, an increase in the level of legal certainty, which is extraordinarily important especially for companies in this sector that are also involved in research.


Il y a bien évidemment des divergences d'opinions de nature partisane quand il s'agit de déterminer si le gouvernement du jour respecte les exigences de la loi, et quels programmes devraient ou non être renforcés ou améliorés.

Obviously, there are partisan differences about whether the government of the day is living up to the requirements of the act and which programs should or should not be strengthened or improved.


Le fait que l'UE ne vienne pas à bout de la corruption et ne réduise pas efficacement l'appareil bureaucratique - je songe par exemple aux deux sièges de notre Parlement -, renforce bien évidemment cette opinion négative des citoyens.

Negative public opinion is of course reinforced by the EU's inability to get a grip on corruption, and by its failure to effectively dismantle the bureaucratic apparatus – I am thinking, for example, of the way our Parliament meets in two places.


À cet égard, je rappelle que le groupe libéral soutient les amendements 34 et 57 qui, plus prudemment, visent à renforcer bien évidemment cette coordination et l'intégration communautaire au niveau des différents réseaux de santé publique existants, et sous l'égide de la Commission.

On this point, I would just like to remind the House that the Liberal Group supports Amendment Nos 34 and 57 which, more prudently, are evidently intended to strengthen that coordination and also Community integration at the level of the various existing public health networks, under the auspices of the Commission.


Mais, bien évidemment, cela nous incite à une prudence encore plus grande, et je vais tout de suite donner la parole à M. Balfe, qui va d'ailleurs pouvoir vous expliquer ce que nous avons fait pour renforcer la sécuri.

But, of course, this information gives us reason to be even more careful, and I shall now give the floor to Mr Balfe, who will give you more details on what has been done to step up security.


Bien évidemment, l'adhésion des pays de la péninsule ibérique, Espagne et Portugal, en 1986, n'a fait que renforcer l'action européenne dans cette région du monde, à laquelle nous rattache également tant de liens historiques et culturels.

The accession of Spain and Portugal in 1986 obviously increased the Community's involvement in this part of the world, with which we also have so many historical and cultural ties.




Anderen hebben gezocht naar : bien entendu     bien sûr     évidemment     renforcer bien évidemment     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

renforcer bien évidemment ->

Date index: 2021-01-04
w