Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
25

Vertaling van "rendait à cette séance " (Frans → Engels) :

Honorables sénateurs, habituellement, dans notre comité, nous débutons notre étude d'un projet de loi en recevant, comme premier témoin, le ministre de la Justice, et effectivement, nous devions le recevoir hier, entre 16 h 30 et 17 h 30. Malheureusement, le Sénat a tenu des votes à 16 h 30 et à 17 heures, ce qui rendait impossible la séance prévue avec le ministre.

Honorable Senators, usually, in our committee, when we study a bill, we start by having, as our first witness, the Minister of Justice, and in fact, we were supposed to hear him yesterday between 4:30 and 5:30 p.m. Unfortunately, the Senate held votes at 4:30 and 5:00 p.m., which prevented us from having our meeting with the Minister.


Premièrement, le requérant a estimé que «si le niveau de participation chinoise à l'indice Bloomberg avait sensiblement augmenté [.] la part de marché chinoise au niveau mondial n'avait que peu ou pas changé, ce qui signifie que l'évolution pour cette période dans l'indice des prix pour tout type de produit de Bloomberg ne rendait pas compte de l'évolution réelle des parts de marché».

Firstly, the applicant submitted that ‘while the level of Chinese participation in the Bloomberg index increased substantially [.] the Chinese global market share changed little if at all, meaning that the evolution for that period in the “Average all” Bloomberg price index did not reflect global market share evolution realities’.


[25] Cette dernière modification rendait inutile la disposition du Règlement stipulant la tenue de séances le matin pour le débat sur l’Adresse, qui a en conséquence été supprimée.

[25] This latest change made the Standing Order section providing for morning sittings during Address debates redundant, and it was accordingly dropped.


En effet, il n´existe pas d´indices qui auraient pu amener le Conseil à constater que Al-Aqsa a suspendu ou cessé sa contribution au financement d´activités terroristes, et cela indépendamment du fait que le gel de ses fonds rendait la poursuite de cette contribution plus difficile, voire impossible.

There is no evidence which could have led the Council to consider that Al‑Aqsa suspended or ceased to contribute to the financing of terrorist activities, irrespective of the fact that the freezing of its funds made such contributions more difficult, if not impossible.


Elle a également montré que le fait que le processus de fabrication implique le recours à une main-d’œuvre plus qualifiée ne rendait pas le produit différent et que les articles de cette catégorie avaient fondamentalement le même usage final que les autres articles en céramique pour la table.

It also made clear that the fact that the manufacturing process involves more skilled labour does not render the product a different one and that underglaze hand-painted tableware has basically the same end-use as other types of ceramic tableware.


Cette transformation rendait finalement impossible la récupération d'aides d'État illégalement accordées à Olympic Airways.

That restructuring made it finally impossible to recover the State aid unlawfully granted to Olympic Airways.


c) les États membres ont la faculté de demander par écrit que le projet de décision visé au paragraphe 1 soit examiné par ledit comité permanent réuni en séance plénière, cette demande étant dûment motivée.

(c) Member States may request in writing that the draft decision referred to in paragraph 1 be discussed by a plenary meeting of the said Standing Committee, stating their reasons in detail.


Cette concentration du marché rendait l'accès au marché plus difficile pour les concurrents potentiels et a eu pour conséquence que la part de marché des banques étrangères à Berlin était négligeable.

This concentration made market access more difficult for potential competitors and had meant that the market share of foreign banks in Berlin was negligible.


Dans le cadre de cette analyse à la lumière des articles 87 et 88 du traité, la Commission a constaté que, comme le règlement (CEE) no 1035/72 avait été abrogé par le règlement (CEE) no 2200/96, le fait d’accorder une aide au titre d’une réglementation devenue inexistante à des associations dont les droits étaient devenus caducs [ce qui rendait inapplicable l’article 53 du règlement (CEE) no 2200/96 évoqué au considérant 27] aurait interféré avec le fonctionnement des mécanismes de l’organisation commune des marchés dans le secteur de ...[+++]

During this examination in the light of Articles 87 and 88 of the Treaty, the Commission established that, since Regulation (EEC) No 1035/72 had been repealed by Regulation (EC) No 2200/96, granting of aid on the basis of a provision that no longer existed to organisations whose rights had lapsed (thus rendering inapplicable Article 53 of Regulation (EC) No 2200/96, to which reference is made in recital 27) would interfere with the operation of the mechanisms for the common organisation of the market in fruit and vegetables establishe ...[+++]


Au cours de leur rencontre, les deux branches de l'autorité budgétaire ont convenu que cette modification rendait possible l'adoption de cette lettre rectificative en une seule lecture et de ce fait son intégration dans la deuxième lecture du PE concernant le budget général 1997.

During their meeting the two arms of the budgetary authority agreed that this change enabled the letter of amendment to be adopted after a single reading, and thus to be included in the EP's second reading of the 1997 general budget.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rendait à cette séance ->

Date index: 2025-02-12
w