Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Certaines couches avaient été dépilées pour soutirage

Vertaling van "qu’ils n’avaient évidemment " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
les liquidateurs avaient pouvoir pour donner mandat au sieur X de faire introduire le présent recours

the liquidators were entitled to give Mr X a power of attorney to bring the present action


certaines couches avaient été dépilées pour soutirage

certain of the seams had been extracted by bunker working
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Bien sûr, la ville de Brantford et les environs dans le comté de Brant ont bénéficié grandement de ces emplois, qui avaient évidemment des retombées pour des entités telles que les détaillants et les restaurants.

Certainly the city of Brantford and the surrounding area of Brant county benefited greatly from these jobs, which are obviously accompanied by spinoff benefits for entities such as retailers and restaurants.


Évidemment, ce n'était pas intentionnel. Très franchement, j'ai été très effrayé de voir que j'avais franchi deux points de sécurité — deux grands aéroports, essentiellement — avec des objets qui avaient évidemment été utilisés par les pirates du 11 septembre.

Quite frankly, it made me very fearful that I could get through two security checkpoints two major airports, in essence with tools of that nature such as obviously were used by the 9/11 hijackers.


Elle a eu lieu juste avant la réunion ordinaire du Conseil "Affaires générales" et les décisions que nous avons prises avaient évidemment été discutées avec les nouveaux États membres.

It took place directly before the ordinary meeting of the General Affairs Council, and what we decided was of course what we had discussed with the new Member States.


Elle a eu lieu juste avant la réunion ordinaire du Conseil "Affaires générales" et les décisions que nous avons prises avaient évidemment été discutées avec les nouveaux États membres.

It took place directly before the ordinary meeting of the General Affairs Council, and what we decided was of course what we had discussed with the new Member States.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il doit évidemment y avoir des restrictions afin d’éviter l’extermination de certaines espèces en danger. Cependant, certaines espèces n’existeraient déjà plus si elles ne faisaient pas l’objet d’un commerce, si elles n’avaient pas fait l’objet d’un élevage dans les jardins zoologiques et si elles n’avaient pas été préservées pour les générations futures en dehors de leurs régions d’origine, car celles-ci étaient ravagées par des fléaux tels que la guerre, les conflits civils ou les catastrophes naturelles.

There must of course be restrictions to prevent the extermination of endangered animal species, but there are species that would have disappeared without the trade in animals, without their being bred in zoos, and that would have disappeared had they not been preserved for future generations outside their original areas, which have been ravaged by such things as war, civil strife and natural disasters.


Évidemment, cela n'a rien de nouveau et M. Lipietz lui-même devrait être d'accord avec moi puisque, dans son intervention devant la commission économique et monétaire, il a exprimé son désaccord avec le fait que de nombreux paragraphes avaient été introduits et que de nombreux autres points avaient été rejetés.

Clearly, this is nothing new. I am sure Mr Lipietz would agree with me. When he appeared before the Committee on Economic and Monetary Affairs he regretted the introduction of many of the additional sections and the rejection of other potential ones.


J'avais fait remarquer que, dans le cas d'une initiative gouvernementale, les ministres avaient évidemment facilement accès à la prérogative royale. Toutefois, dans le cas des députés d'arrière-ban, j'avais suggéré ou fait remarquer que le député d'arrière-ban, dans ce cas-ci le sénateur Lynch-Staunton, devrait songer à la possibilité de déposer une motion en vue de la transmission d'une adresse à Sa Majesté en vue d'obtenir ce consentement.

I had urged that in the instance of a government initiative, obviously government ministers have ready access to Her Majesty's prerogative; but in the instance of backbenchers, I had suggested or urged that the backbencher — in this instance, Senator Lynch-Staunton — consider the possibility of moving a motion on the floor of the chamber for an address to Her Majesty seeking that consent.


Les Américains n'avaient évidemment pas accepté l'offre du Canada de saisir l'OMC du dossier du projet de loi C-55.

Of course, Canada's standing offer to take the issue ofBill C-55 to the WTO was not taken up by the Americans.


J'ai évidemment insisté pour entrer - je dis toujours oui à ma fille Cristina quand elle me demande quelque chose - mais, une fois à l'intérieur, j'ai vérifié si toutes les normes sanitaires de l'Union européenne avaient été appliquées, si toutes les étiquettes avaient été apposées.

Of course, I insisted on going in – I never refuse my daughter Cristina anything – but once inside I remembered to check that all the European Union’s health rules had been applied, and that everything was labelled.


Le sénateur Atkins: Les rédacteurs du livre blanc de 1994 n'avaient évidemment pas de boule de cristal.

Senator Atkins: The developers of the white paper of 1994 obviously had no crystal ball.




Anderen hebben gezocht naar : qu’ils n’avaient évidemment     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu’ils n’avaient évidemment ->

Date index: 2024-06-08
w